寿觞庭户,正柳明桃炫。
拟斫江鱼脍银线。
被春风吹入,花锦城中、惟有梦,时到轻轩翠幰。
归来春已过,桃柳成阴,但喜庭闱镇强健。
更得故人书,遗我瑰词,应重记、去年相见。
望白鹤朱霞杳难攀,谩芳草如烟,青青河畔。
寿觞庭户,正柳明桃炫。
拟斫江鱼脍银线。
被春风吹入,花锦城中、惟有梦,时到轻轩翠幰。
归来春已过,桃柳成阴,但喜庭闱镇强健。
更得故人书,遗我瑰词,应重记、去年相见。
望白鹤朱霞杳难攀,谩芳草如烟,青青河畔。
寿宴设在庭院,正是柳色明媚、桃花绚烂之时。
本打算去江边钓取鲜鱼,切成银丝般的鱼脍。
却被春风吹入了繁花似锦的城中;唯有在梦里,才能时常见到那轻便的轩车与翠绿的车帷。
待我归来,春天已然逝去,桃柳已成浓荫,只欣喜于父母双亲依然康健硬朗。
又收到故人的书信,赠我瑰丽的词章,这让我重新记起去年相见的情景。
遥望白鹤与朱霞,杳然难及;空见芳草如烟,在青青的河畔蔓延。
The courtyard brims with birthday wine, willows bright, peaches ablaze.
I plan to slice river fish, silver threads of fine cuisine.
But spring winds carry me to the flower-brocaded town; only in dreams do I reach light carriages, green canopies.
Returning, spring has passed; peach and willow shade the ground, yet joy lies in my parents' sturdy health.
A letter from an old friend arrives, gifting me rare verses, recalling our meeting last year.
Gazing at white cranes and crimson clouds, too distant to reach; in vain, fragrant grass like mist greens the riverbank.
魏了翁寿宴感怀,思亲念友。
在人生周期的转换中,珍视亲情与旧谊构成了内心的稳定认同。
上阕写春日宴饮之景,下阕抒归家喜见双亲康健、得故人书信的欣慰之情,兼有对仙道难攀的怅惘。
归来 · 强健 · 相见 · 难攀 · 青青
东山书院编辑整理