被西风吹不断新愁。
吾归欲安归。
望秦云苍憺,蜀山渺渀,楚泽平漪。
鸿雁依人正急,不奈稻粱稀。
独立苍茫外,数遍群飞。
多少曹苻气势,只数舟燥苇,一局枯棋。
更元颜何事,花玉困重围。
算眼前、未知谁恃,恃苍天、终古限华夷。
还须念,人谋如旧,天意难知。
被西风吹不断新愁。
吾归欲安归。
望秦云苍憺,蜀山渺渀,楚泽平漪。
鸿雁依人正急,不奈稻粱稀。
独立苍茫外,数遍群飞。
多少曹苻气势,只数舟燥苇,一局枯棋。
更元颜何事,花玉困重围。
算眼前、未知谁恃,恃苍天、终古限华夷。
还须念,人谋如旧,天意难知。
被西风吹送,新愁连绵不断。
我想要归去,又能归向何方?
眺望秦地云雾苍茫暗淡,
蜀山渺远,楚泽水波平静。
鸿雁因急迫而依傍人飞,
无奈稻粱稀少难以觅食。
我独立于苍茫天地之外,
数遍那成群飞过的雁阵。
多少如曹丕、苻坚般的磅礴气势,
不过像几艘搁浅在枯苇中的舟船,一盘死棋。
更有那元颜(指金朝皇帝),为何事所困?
如同花玉陷入重重围困。
算来眼前,不知能倚仗谁,
只能倚仗那万古划定华夷界限的苍天。
但仍须思量,人的谋略依旧如故,
而天意却终究难以测知。
The west wind blows, and new griefs never cease.
Where shall I turn, seeking my peace?
I gaze: Qin clouds loom dim and vast,
Shu mountains fade, Chu lakes lie still at last.
The wild geese, pressing close for need,
Find sparse the rice and millet seed.
Alone in boundless space, I count each flying band.
How many warlords' pomp and might,
Were but a few boats in dry reeds, a dead game's stand.
And Yuan and Yan, what held them tight?
Jade trapped in siege, a flower's plight.
Consider now, on whom can we rely?
On heaven old, that sets Hua and Yi bounds 'neath the sky.
Yet we must think: man's schemes remain the same,
While heaven's will defies our claim.
南宋末词人对国运的苍茫叩问。
在文明周期转换的节点上,反思人谋与天意的终极博弈。
词人独立苍茫,借眼前秋景与历史典故,抒发对时局难测、天意难知的深沉忧思。
新愁 · 稻粱稀 · 枯棋
东山书院编辑整理