自王家无怨住襄城,世总生贤。
似谢阶兰玉,马庭梧竹,一一堪怜。
富贵关人何事,且问此何缘。
又踏前朝脚,领蜀山川。
点检重关复阁,尚甘棠匝地,乔木参天。
中兴规画,父老至今传。
六十年、山河未改,只芳菲、不断紧相联。
相将又,参陪宰席,还似当年。
自王家无怨住襄城,世总生贤。
似谢阶兰玉,马庭梧竹,一一堪怜。
富贵关人何事,且问此何缘。
又踏前朝脚,领蜀山川。
点检重关复阁,尚甘棠匝地,乔木参天。
中兴规画,父老至今传。
六十年、山河未改,只芳菲、不断紧相联。
相将又,参陪宰席,还似当年。
自从王家无怨迁居襄城,世间便总诞生贤才。
好似谢家阶前的兰玉,马氏庭中的梧桐翠竹,每一处都值得怜爱。
富贵于人究竟有何相干?姑且问问这缘分从何而来。
又一次踏上前朝足迹,统领这蜀地山川。
检点重重关隘与层层楼阁,甘棠树依然遍地,乔木高耸参天。
中兴时期的规划谋略,父老乡亲至今仍在传颂。
六十年过去,山河未曾改变,只有芬芳的花草,不断紧密相连。
即将再度,参与辅佐宰相的席位,还像当年一样。
From Wang's house, no grievance, dwelling in Xiangcheng, the world ever begets worthies.
Like orchids on Xie's steps, phoenix trees in Ma's court, each one a sight to cherish.
What concern is wealth and rank to man? Yet ask, whence comes this fate?
Again treading the path of former courts, to lead Shu's rivers and hills.
Surveying passes and towers anew, still sweet pears blanket the earth, tall trees pierce the sky.
The mid-dynasty plans, elders pass down even now.
Sixty years, mountains and rivers unchanged, only fragrance, unbroken, closely linked.
Together again, to join the minister's feast, as if in years of yore.
魏了翁颂扬蜀地贤才与政绩。
词作通过历史叙事构建了稳固的地域认同。
赞颂襄城王氏家族世代贤才辈出,辅佐朝廷功业传承不衰。
世生贤 · 堪怜 · 中兴 · 父老传 · 山河未改
东山书院编辑整理