夕阳楼外落花飞。
晴空碧四垂。
去帆回首已天涯。
孤烟卷翠微。
楼上客,鬓成丝。
归来未有期。
断魂不忍下危梯。
桐阴月影移。
夕阳楼外落花飞。
晴空碧四垂。
去帆回首已天涯。
孤烟卷翠微。
楼上客,鬓成丝。
归来未有期。
断魂不忍下危梯。
桐阴月影移。
夕阳楼外,落花纷飞。
晴空万里,碧色如幕四面垂落。
远去的帆影回首时,已然远隔天涯。
一缕孤烟,卷裹着青翠的山色。
Beyond the sunset tower, fallen blossoms fly.
Clear skies, a boundless azure canopy on high.
The departing sail looks back—already the world's edge lies.
A lone wisp of smoke curls 'midst the emerald hill's sighs.
魏夫人抒写登楼怀远之思。
时空阻隔的博弈,最终凝结为鬓边的银丝。
描绘游子登楼远眺,见夕阳落花、孤帆远影而触发的羁旅思归之情与归期无望的惆怅。
楼外 · 晴空 · 去帆 · 鬓丝 · 断魂
东山书院编辑整理