夜对灯花语。
且随宜、果盘草草,两三杯数。
翠玉环中园五亩,自唱山歌自舞。
况今夜、尊前无暑。
何用食前须方丈,更后车、何用婵娟女。
这闲福,自心许。
蓼花芦叶纷江渚。
有沙边、寒蛩吟透,梧桐秋雨。
羡甚满堂金玉富,未可学人渔取。
怕天也、未曾相与。
豹遁蛟藏泉可濯,有鬼神、呵护盘之阻。
鲜可食,脍银缕。
夜对灯花语。
且随宜、果盘草草,两三杯数。
翠玉环中园五亩,自唱山歌自舞。
况今夜、尊前无暑。
何用食前须方丈,更后车、何用婵娟女。
这闲福,自心许。
蓼花芦叶纷江渚。
有沙边、寒蛩吟透,梧桐秋雨。
羡甚满堂金玉富,未可学人渔取。
怕天也、未曾相与。
豹遁蛟藏泉可濯,有鬼神、呵护盘之阻。
鲜可食,脍银缕。
夜晚对着灯花自语。
且将就着草草布置的果盘,饮上两三杯酒。
翠玉环抱中这五亩园子,我自唱山歌自起舞。
何况今夜在酒樽前并无暑热。
何须食前摆满一丈见方的盛宴,又何必后车跟随、婵娟女子侍奉?
这份清闲的福气,是我心中自许的。
蓼花和芦叶纷乱地长在江中沙洲。
沙岸边,寒蝉的鸣叫声穿透而来,梧桐叶上滴落着秋雨。
毫不羡慕那满堂的金玉财富,那不可学他人般去渔猎获取。
恐怕上天也未曾给予我这些。
豹子隐遁,蛟龙潜藏,泉水可供洗涤,有鬼神呵护,盘绕的山路阻隔。
有鲜美的食物可享用,切成银丝般的细脍。
I speak to the lamp's flower in the night.
Let's make do with a simple fruit plate,
And just two or three cups of wine.
Within this jade-green ring, five acres of garden,
I sing mountain songs and dance alone.
Moreover, tonight before the wine, there is no summer heat.
Why need a feast spread over a zhang of space?
Or a carriage behind, or lovely maids?
This idle fortune, my heart grants itself.
Smartweed flowers and reed leaves clutter the river isles.
On the sandy shore, chill crickets pierce the air with song,
Amid paulownia leaves and autumn rain.
I envy not halls filled with gold and jade wealth,
Not something to be fished for like others.
I fear even Heaven has not bestowed such things.
The leopard hides, the dragon lies concealed, the spring is fit for washing—
With ghosts and gods guarding, the winding path is blocked.
Fresh delicacies can be eaten,
Sliced into silvery shreds.
汪元量归隐后自述心志,安于清贫。
词人通过自然意象,构建了远离世俗博弈的精神庇护所。
词人于秋夜独酌自娱,表达不慕金玉、安享清福的闲适心境与超然志趣。
自舞 · 闲福 · 自心许 · 豹遁蛟藏 · 鬼神呵护
东山书院编辑整理