午夜凉生风不住。
河汉无声,时见疏星度。
佳客伴君知未去。
对床只欠潇潇雨。
素月四更山外吐。
金鸭慵添,消尽沈烟缕。
料想玉楼人念处。
归舟日望荷花浦。
午夜凉生风不住。
河汉无声,时见疏星度。
佳客伴君知未去。
对床只欠潇潇雨。
素月四更山外吐。
金鸭慵添,消尽沈烟缕。
料想玉楼人念处。
归舟日望荷花浦。
夜半时分凉意滋生,风不停地吹着。
银河悄然无声,不时看见稀疏的星星渡过天际。
有佳客陪伴着你,我知道他尚未离去。
我们对床夜话,只欠那潇潇的雨声。
皎洁的月亮在四更时分从山外吐露清辉。
金鸭形的香炉懒得去添香,沉水香的烟缕已消燃殆尽。
料想那玉楼中的思念之人,正在牵挂之处。
归舟日日遥望着那开满荷花的浦口。
The midnight chill deepens, the wind refuses to cease.
The Milky Way is silent, sparse stars seen crossing now and then.
A fine guest accompanies you, I know he has not left.
Facing our beds, we lack only the sound of pattering rain.
The white moon vomits forth beyond the mountains in the fourth watch.
The golden duck censer lies idle, the sinking incense strands consumed to ash.
I imagine the one in the jade tower, in her place of longing.
Daily, my returning boat gazes toward the lotus-flower shore.
夏夜怀人,客居未归,情景交融。
通过时空的微妙博弈,勾勒出等待与期盼的复杂心绪。
描绘夏夜怀人场景,表达对远方之人的深切思念与期盼归期之情。
午夜 · 对床 · 潇潇雨 · 四更 · 念处
东山书院编辑整理