忆得延州,旧曾相见,东城近东下住。
被若著意引归家,放十分、以上抬举。
小样罗衫,淡红拂过,风流万般做处。
怕伊蓦地忆人时,梦中来、不要迷路。
忆得延州,旧曾相见,东城近东下住。
被若著意引归家,放十分、以上抬举。
小样罗衫,淡红拂过,风流万般做处。
怕伊蓦地忆人时,梦中来、不要迷路。
记得在延州,旧日曾与你相见,
你住在东城靠近下坡的地方。
你特意将我引回家中,
给予了十分的看重与抬举。
你穿着合体的罗衫,淡红轻拂,
那一举一动,皆是万般风流情态。
只怕你突然想起我时,
若在梦中寻来,可不要迷失了路途。
I recall Yanzhou, where we first met,
East of the city, near the slope she dwelt.
With intent, she led me homeward, set
To lavish care, a favor deeply felt.
In a slim silk gown, with a faint red hue,
Her every gesture, grace and charm anew.
Fear she might, in a sudden thought, recall,
If in dreams she comes, don't lose your way at all.
追忆延州旧情,女子引归厚待。
对旧日认同的追溯,隐含了情感周期的怅惘。
追忆旧日相见的场景,表达对故人的深切思念与重逢期盼。
延州 · 引归家 · 风流
东山书院编辑整理