绿阴夹岸人家住。
桥上人来去。
行舟远远唤相应。
全似孤烟斜日、出阊门。
浪花拂拂侵沙觜。
直到垂杨底。
吴江虽有晚潮回。
未比合江亭下、水如飞。
绿阴夹岸人家住。
桥上人来去。
行舟远远唤相应。
全似孤烟斜日、出阊门。
浪花拂拂侵沙觜。
直到垂杨底。
吴江虽有晚潮回。
未比合江亭下、水如飞。
绿荫夹岸,人家在此安居。
桥上行人,来来往往。
远处行舟,呼唤之声遥相呼应。
全然像那孤烟与斜阳,缓缓移出阊门。
浪花轻轻拍打,漫上沙洲的尖角。
一直延伸到垂杨柳树的底下。
吴江纵然有晚潮回涌。
也比不上合江亭下,那飞驰如箭的流水。
Green shadows embrace shores where homes reside.
On the bridge, figures come and go.
A distant boat calls, echoes across the tide.
Like lone smoke at sunset, through Changmen's gate they flow.
Waves caress the sandy shore, a gentle sweep.
Reaching down to the willow's deep.
Though Wu River's evening tide may turn and creep.
It cannot match Hejiang Pavilion's waters, swift and steep.
王质描绘江南水乡暮色行旅图。
以水势暗喻治理需顺势而为的流动智慧。
描绘江南水乡暮色中舟行江上的景象,突出江流迅疾之势。
夹岸人家 · 行舟 · 吴江 · 水如飞
东山书院编辑整理