二百年间,十二时中,悲欢往来。
但盖头一把,容身方丈,无多缘饰,莫遣尘埃。
屈曲成幽,萧条生净,野草闲花都妙哉。
家无力,虽然咫尺,强作萦回。
竹斋。
向背松斋。
须次第、春兰秋菊开。
在竹篱虚处,密栽甘橘,荆桥斜畔,疏种香梅。
山芋芼羹,地黄酿粥,冬后春前皆可栽。
门通水,荷汀蓼渚,足可徘徊。
二百年间,十二时中,悲欢往来。
但盖头一把,容身方丈,无多缘饰,莫遣尘埃。
屈曲成幽,萧条生净,野草闲花都妙哉。
家无力,虽然咫尺,强作萦回。
竹斋。
向背松斋。
须次第、春兰秋菊开。
在竹篱虚处,密栽甘橘,荆桥斜畔,疏种香梅。
山芋芼羹,地黄酿粥,冬后春前皆可栽。
门通水,荷汀蓼渚,足可徘徊。
二百年间,十二时辰之中,悲欢离合不断往来。
但只需头顶有一把遮盖,容身于方丈之地,无需过多装饰,莫让尘埃沾染。
曲折便成幽静,萧条中生发出清净,野草闲花都显得美妙。
家宅虽无力营造广阔,尽管近在咫尺,也只能勉强迂回布置。
这竹斋啊。
或面向或背对着松斋。
须得依次让春兰和秋菊盛开。
在竹篱笆的空缺处,密密栽种甘橘;在荆条桥的斜岸边,疏疏种上香梅。
用山芋做羹,用地黄酿粥,冬去春前都可以栽种。
门前通着水流,有荷花汀、蓼草渚,足以让人流连徘徊。
Two hundred years within, twelve hours' cycle, grief and joy come and go.
Just a roof overhead, a tiny space for the body, no lavish trim, let no dust settle below.
Winding paths form seclusion, desolation breeds purity, wild grass and idle flowers all wondrous show.
The house lacks strength, though close at hand, forced to twist and bow.
Bamboo study.
Facing or backing the pine study.
In turn, spring orchids and autumn chrysanthemums must bloom free.
Where bamboo fence has gaps, plant tangerines dense; by the rustic bridge's slant, sparse fragrant plums make sense.
Mountain yam in soup, rehmannia in brewed gruel, after winter, before spring, all can be planted as a rule.
The gate leads to water, lotus banks, smartweed isles, enough for lingering awhile.
王质描绘理想园居,体现简净自适的生活哲学。
在有限的物理空间中,完成对生活秩序的精致治理与安排。
词人描绘了远离尘嚣的简朴隐居生活,表达了对自然闲适生活的向往与自足之情。
容身方丈 · 无多缘饰 · 萧条生净 · 强作萦回 · 足可徘徊
东山书院编辑整理