惨淡轻阴,都养就、朱朱白白。
最好是、梨花带雨,海棠映日。
暖雾烘成芳草色,娇风分与垂杨力。
听红边、翠杪啭清圆,曾相识。
春绪乱,还如织。
春梦断,还堪觅。
看青梅下有,游人啧啧。
爱酒正香须满泛,怜花太嫩休轻摘。
把领巾、收聚众香浓,凭风立。
惨淡轻阴,都养就、朱朱白白。
最好是、梨花带雨,海棠映日。
暖雾烘成芳草色,娇风分与垂杨力。
听红边、翠杪啭清圆,曾相识。
春绪乱,还如织。
春梦断,还堪觅。
看青梅下有,游人啧啧。
爱酒正香须满泛,怜花太嫩休轻摘。
把领巾、收聚众香浓,凭风立。
天色惨淡微阴,却孕育出万紫千红。
最美是梨花带雨,海棠映日。
暖雾烘染出芳草的颜色,娇风分给了垂柳柔力。
听见红花边、绿枝梢传来清圆鸟鸣,似曾相识。
春心纷乱,仍如织锦交错。
春梦已断,仍可寻觅痕迹。
看那青梅树下,游人啧啧称赞。
爱酒正香就该斟满杯,怜花太嫩切莫轻摘。
将领巾收聚众香,迎风而立。
Pale, faint light shade, all nurtured into vermilions and pure whites.
Best is when pear blossoms wear rain, crabapples mirror the sun.
Warm mist烘成fragrant grass hues, tender breeze shares strength with weeping willows.
Hear by red edges, emerald tips, the clear, rounded warble—once familiar.
Spring feelings in disarray, still like weaving.
Spring dreams broken, still worth seeking.
See beneath the green plums, visitors chattering in admiration.
Love wine正香, must fill the cup; pity flowers too tender, do not lightly pluck.
Gathering the scarf, collecting the rich scents, I stand leaning on the wind.
王质描绘春景与惜花之情。
在春绪如织的细腻感知中,暗含对美好易逝的周期体认。
描绘春日繁花盛开、游人赏玩的明媚景象,并抒发惜花爱酒、流连春光的闲适之情。
暖雾 · 娇风 · 领巾
东山书院编辑整理