整顿乾坤,恨无袖、回旋不足。
须付与、腰金叠赤,面槐参绿。
功业岂无人可了,英豪自有心相伏。
自孤窗、寒烛听经纶,常三复。
举大白,倾醽醁。
为公起,歌此曲。
曲中意惟有,斯贤堪属。
萱草喜除烦恼障,莲花妙享清凉福。
愿年年、团扇弄生绡,长如玉。
整顿乾坤,恨无袖、回旋不足。
须付与、腰金叠赤,面槐参绿。
功业岂无人可了,英豪自有心相伏。
自孤窗、寒烛听经纶,常三复。
举大白,倾醽醁。
为公起,歌此曲。
曲中意惟有,斯贤堪属。
萱草喜除烦恼障,莲花妙享清凉福。
愿年年、团扇弄生绡,长如玉。
想要整顿乾坤,只恨无长袖回旋,力有不足。
须托付给腰系金带叠赤绶、面槐位尊的朝堂重臣。
功业岂会无人能够成就?英豪自有心志令人折服。
在孤窗寒烛下聆听治国之道,常常反复思量。
举起大白酒杯,斟满美酒。
为您起身,歌唱此曲。
曲中深意,唯有这位贤者足以承当。
萱草欣然消除烦恼障,莲花妙享清凉之福。
愿年年手持生绡团扇,长久如玉般美好。
To set right heaven and earth, I regret having no sleeve to swirl, insufficient.
It must be entrusted to those with golden belts piled red, facing the scholar-tree, adorned in green.
Achievements—are there none to complete them? Heroes naturally have hearts that submit.
By my lone window, cold candle, I hear statecraft, often repeating thrice.
Raise the great white cup, pour out the linglu wine.
For you, sir, I rise, sing this song.
The song's meaning only this worthy is fit to claim.
Daylilies joyfully clear the障 of烦恼, lotus blossoms wondrously enjoy cool bliss.
May year after year, playing with round fans of raw silk, they remain like jade.
王质表达对朝中英杰的期许。
曲中寄寓了对权力结构与治理传承的深层思虑。
抒发建功立业之志与功成身退之愿,兼有对贤者的赞颂与对清福生活的向往。
功业 · 英豪 · 经纶 · 曲 · 贤 · 烦恼障 · 清凉福
东山书院编辑整理