事茫茫、赤壁半帆风,四海忽三分。
想苍烟金虎,碧云铜爵,恨满乾坤。
郁郁秣陵王气,传到第三孙。
风虎云龙会,自有其人。
朱颜二十有四,正锦帏秋梦,玉帐春声。
望吴江楚汉,明月伴英魂。
浥浥小桥红浪湿,抚虚弦、何处得郎闻。
雪堂老,千年一瞬,再击空明。
事茫茫、赤壁半帆风,四海忽三分。
想苍烟金虎,碧云铜爵,恨满乾坤。
郁郁秣陵王气,传到第三孙。
风虎云龙会,自有其人。
朱颜二十有四,正锦帏秋梦,玉帐春声。
望吴江楚汉,明月伴英魂。
浥浥小桥红浪湿,抚虚弦、何处得郎闻。
雪堂老,千年一瞬,再击空明。
世事茫茫,赤壁之战中半帆东风,天下骤然三分鼎立。
想那苍烟笼罩的金虎台,碧云环绕的铜雀台,憾恨充斥天地。
郁郁葱葱的秣陵帝王之气,传到了第三代孙辈手中。
风虎云龙际会之时,自有应运而生的豪杰。
青春容颜二十四岁,正当锦帐中秋梦萦绕,玉帐内春意盎然。
眺望吴江、楚汉之地,明月陪伴着英雄的魂魄。
小桥被湿润的红浪打湿,抚弄着无弦之琴,何处能让郎君听闻?
雪堂老人啊,千年如一瞬,再次叩击那空明之境。
Events vast, on Red Cliff half a sail in the wind, the world split in three.
Think of grey mists o'er Golden Tiger, blue clouds by Bronze Bird Tower, regrets fill heaven and earth.
The royal aura of Moling, lush, passed to the third grandson's reign.
When wind meets tiger, cloud meets dragon, the destined one appears.
At twenty-four, in youthful prime, in brocade tents autumn dreams, jade halls spring songs.
Gaze toward Wu River, Chu and Han, the moon accompanies heroes' souls.
The little bridge damp with red waves' spray, plucking the silent string, where can my love hear?
Old Snow Hall master, in a thousand years' blink, strikes the void's clarity once more.
王质咏赤壁与三国,怀古伤今。
词人通过历史博弈揭示英雄与机遇的深刻关联。
借赤壁之战与三国历史抒发兴亡之叹,兼怀英雄人物与个人际遇。
三分 · 王气 · 风虎云龙 · 英魂 · 空明
东山书院编辑整理