蒙泉岁晚,偶扁舟、同泛一池寒渌。
四者难并谁信道,草草幽欢能足。
美景良辰,赏心乐事,更有人如玉。
今宵此会,陋邦惊破衰俗。
豪俊傅粉诸孙,几年分袂,一笑还相逐。
痛饮厌厌清夜永,那管更深催促。
宋玉词章,陶潜风概,况继前贤躅。
故人未至,坐中仍对梅福。
蒙泉岁晚,偶扁舟、同泛一池寒渌。
四者难并谁信道,草草幽欢能足。
美景良辰,赏心乐事,更有人如玉。
今宵此会,陋邦惊破衰俗。
豪俊傅粉诸孙,几年分袂,一笑还相逐。
痛饮厌厌清夜永,那管更深催促。
宋玉词章,陶潜风概,况继前贤躅。
故人未至,坐中仍对梅福。
在蒙泉的岁末,偶然乘一叶扁舟,一同泛游在清寒碧绿的水池。
四美难并,谁能相信这仓促的幽会欢聚已令人满足?
美景良辰,赏心乐事,更有如玉的人儿在侧。
今宵此会,惊破了这僻陋之邦衰败的习俗。
那位俊美的傅粉何郎之孙,分别多年,一笑间便再度相随。
痛饮至厌厌无力,清夜漫长,哪管更深时分的催促。
有宋玉般的词章,陶潜式的风概,何况是继承前贤的足迹。
故人还未到,座中仍对着如梅福般高洁的友人。
By Meng Spring in late years, by chance a skiff together floats on a pool of cold, clear green.
Four joys rarely concur, who'd believe our simple, rustic joy could be so complete?
Fine scene, good hour, delight to the heart, pleasure in deed, and there's one like jade besides.
Tonight's gathering here startles this crude land, breaking its weary customs' tides.
The dashing youth, powdered grandson of noble line, years apart, with a smile rejoins the chase.
We drink deep, languid, through the clear night's length, heedless of the late hour's urging pace.
The verse of Song Yu, the manner of Tao Qian, and following in those worthy sages' trace.
My old friend has not arrived; among us sits one who still faces Mei Fu's grace.
岁末与友人泛舟池上,雅集抒怀。
在良辰美景的稀缺性中,完成了一次精英圈层的认知共振与情感联结。
词人于岁晚与友人泛舟寒池,共度良宵,感叹此会能破陋邦衰俗,并追慕前贤风概。
蒙泉 · 良辰 · 乐事 · 豪俊 · 痛饮 · 前贤
东山书院编辑整理