海国寒轻,江南春早,小梅已漏芳妍。
岁前冬后,和气欲回旋。
此际瑶台阆苑,仙人下、白玉云軿。
人间世,风帆月棹,同泛五湖船。
当年。
参谒地,鱼轩象服,锵佩朝天。
向闽邦开国,福地真传。
今日华筵寿斝,儿孙拥、兰玉相鲜。
休辞□,蓬莱清浅,看取变桑田。
海国寒轻,江南春早,小梅已漏芳妍。
岁前冬后,和气欲回旋。
此际瑶台阆苑,仙人下、白玉云軿。
人间世,风帆月棹,同泛五湖船。
当年。
参谒地,鱼轩象服,锵佩朝天。
向闽邦开国,福地真传。
今日华筵寿斝,儿孙拥、兰玉相鲜。
休辞□,蓬莱清浅,看取变桑田。
海国寒意尚轻,江南春意已早,小小梅花已绽放芬芳妍丽。
岁末冬尽之际,和暖之气正欲回旋天地。
此时节,瑶台阆苑般的仙境,有仙人乘着白玉云车降临。
在这人世间,我们扬起风帆荡起月下桨,一同泛舟于五湖之上。
遥想当年。
那参拜之地,华贵的鱼轩与象服,佩玉锵鸣朝见天子。
面向闽地开疆建国,福地真传得以延续。
今日华美寿宴上酒杯高举,儿孙环绕,如兰似玉光彩鲜润。
莫要推辞——且看蓬莱仙海清浅处,正见证沧海变为桑田。
The sea-land's chill is light, south of the river spring arrives early, the small plum already reveals its fragrant beauty.
Before the year ends, after winter passes, the gentle breath desires to circle back.
At this moment, the jade terrace, the immortal's garden, a celestial descends on a white jade cloud-chariot.
In the mortal world, wind-sails and moon-oars, together we float on the Five Lakes boat.
Those bygone years.
The place of homage, fish-carriage and elephant-robe, chiming pendants facing the sky.
Toward the Min region founding a state, the blessed land's true transmission.
Today's splendid feast, the longevity cup, children and grandchildren crowd, orchids and jade shine fresh.
Do not decline—the Penglai shallows, watch as mulberry fields transform.
王之望贺闽地开国寿宴。
以仙境喻功业,展现对政治周期转换的深刻认同。
上阕写早春梅开、仙人降临的祥瑞景象,下阕追述家族荣耀并祝寿祈愿。
寒轻 · 春早 · 和气 · 云軿 · 寿斝 · 兰玉
东山书院编辑整理