彩舰载娉婷,宛在玉楼琼宇。
人欲御风仙去,觉衣裳飘举。
玉京咫尺是蓝桥,一见已心许。
梦解汉皋珠佩,但茫茫烟浦。
彩舰载娉婷,宛在玉楼琼宇。
人欲御风仙去,觉衣裳飘举。
玉京咫尺是蓝桥,一见已心许。
梦解汉皋珠佩,但茫茫烟浦。
彩舰载着娉婷佳人,仿佛置身玉楼琼宇仙境。
人儿想要御风仙去,只觉得衣裳飘飘飞举。
玉京仙境近在咫尺,好似蓝桥,一见便已心许。
梦中解得汉皋珠佩,醒来却只见茫茫烟水之浦。
A painted barge carries grace,
As if in jade towers, celestial space.
One longs to ride the wind, a fairy's flight,
Feeling robes flutter, lifting light.
The Jade Capital is near the Blue Bridge site,
A single glance sealed hearts' delight.
Dreams untie the pearl girdle by Han's stream,
But only misty shores stretch, vast and dim.
王之望描绘邂逅与求仙意境。
对理想化认知的追寻终归于现实的苍茫。
描绘词人乘彩舰遇佳人,心生倾慕,却终如烟浦茫茫,怅然若失的意境。
娉婷 · 御风 · 仙去 · 心许 · 梦解
东山书院编辑整理