江国东风早,芳菲又、迤逦报寒梅。
正元气孕和,小春归候,数丁千载,喜动三台。
向此际,上天开景运,王国产英材。
想崇岳洞天,暗书苔藓,海山烟雨,空锁楼台。
煌煌天人表,琼林与瑶树,照映庭槐。
中有丽天星斗,惊世风雷。
况朱颜绿发,年光鼎盛,绣裳华衮,人望归来。
好对玳筵满举,眉寿觥罍。
江国东风早,芳菲又、迤逦报寒梅。
正元气孕和,小春归候,数丁千载,喜动三台。
向此际,上天开景运,王国产英材。
想崇岳洞天,暗书苔藓,海山烟雨,空锁楼台。
煌煌天人表,琼林与瑶树,照映庭槐。
中有丽天星斗,惊世风雷。
况朱颜绿发,年光鼎盛,绣裳华衮,人望归来。
好对玳筵满举,眉寿觥罍。
江国东风来得早,花草芬芳迤逦绽放,又报知寒梅已开。
正是天地元气孕育和暖之时,小阳春归来之候,历经千载之数,喜气震动三台星宿。
值此之际,上天开启昌隆气运,王朝国土诞生英杰才俊。
遥想那崇岳洞天之中,暗藏着苔藓覆盖的天书,海山烟雨迷茫,空自锁闭着仙家楼台。
光彩煌煌如天人仪表,似琼林玉树,辉映着庭前的槐树。
其中更有辉丽天宇的星斗,惊动世间的风雷气概。
何况正值朱颜绿发,年光鼎盛,身着绣裳华衮,万众期盼其归来。
正好面对这玳瑁装饰的华筵,满举酒杯,共祝眉寿。
East wind comes early to the river-land, fragrance winds on, heralding the cold-defying plum.
Just as primal breath nurtures harmony, late spring returns, a thousand-year cycle marked, joy stirs the highest stars.
At this juncture, heaven unfolds auspicious fortune, the royal land produces heroic talent.
I envision the revered mountain's cavern-heaven, secret texts on moss, sea-mountain mist and rain, vainly locking tower and terrace.
Resplendent, a celestial human form, jade groves and gem trees, cast light upon the courtyard's scholar tree.
Within, the starry host of the bright sky, world-startling wind and thunder.
Moreover, ruddy cheeks and dark locks, years at their peak, embroidered robes and splendid regalia, all await his return.
Well to face the tortoiseshell feast, fill high the cups, toast to brows of longevity.
王之望颂王朝得英材。
以天象喻人才涌现,是对治理体系活力的博弈预判。
描绘早春时节天地和畅、人才辈出的祥瑞景象,并表达对功成名就、共享盛宴的祝愿。
东风 · 元气 · 小春 · 英材 · 朱颜绿发 · 绣裳华衮 · 眉寿
东山书院编辑整理