风揭珠帘寒乍透。
青娥不住添香兽。
火暖画檐鸣线溜。
人醉后。
锦堂丝竹烘残昼。
势合湖山增地厚。
孤高但觉修篁瘦。
回策如萦今在手。
骄马骤。
吾家金埒新编就。
风揭珠帘寒乍透。
青娥不住添香兽。
火暖画檐鸣线溜。
人醉后。
锦堂丝竹烘残昼。
势合湖山增地厚。
孤高但觉修篁瘦。
回策如萦今在手。
骄马骤。
吾家金埒新编就。
寒风掀开珠帘,骤然透入冷意。
美丽的侍女不停地向香炉中添加兽炭。
画檐下暖意融融,冰溜消融如线鸣响。
人醉之后,
锦堂内的丝竹之声仿佛烘烤着将尽的昼光。
气势与湖山相合,更觉大地厚重。
孤高之中,只觉修长的竹子也显清瘦。
策马回旋,缰绳如萦绕般如今尽在掌握。
骄健的马儿骤然奔驰。
我家那金埒般的马场,已新近修筑完成。
Wind lifts the bead curtain, cold pierces through.
The fair maid keeps adding incense to the beast.
Warmth fills painted eaves, melting ice sings its tune.
After the revelry,
Brocade hall's strings and flutes烘暖 the fading noon.
Momentum joins lake and hills, earth feels more profound.
Lonely and tall, I feel but slender bamboos' plight.
My whip coils back, now firmly in my hand.
The proud steed charges forth.
Our family's golden racecourse is newly set right.
描绘冬日家宴与骑猎之乐。
对资源的掌控与展示,是一种微观的治理实践。
描绘富贵人家冬日宴饮的奢华场景,暗含对权势与财富的讽喻。
锦堂 · 湖山 · 丝竹 · 火暖 · 势合
东山书院编辑整理