不厮知名,怎奈向、前缘注定。
一封书、便成媒娉。
千里相从,恰似寻盟合姓。
泥泞。
尚隔个、轿儿难近。
薄薄纱厨,小驿夜凉人静。
红一点、暗通犀晕。
花月多情,摇碎半窗清影。
安稳。
悄不知、人痛损。
不厮知名,怎奈向、前缘注定。
一封书、便成媒娉。
千里相从,恰似寻盟合姓。
泥泞。
尚隔个、轿儿难近。
薄薄纱厨,小驿夜凉人静。
红一点、暗通犀晕。
花月多情,摇碎半窗清影。
安稳。
悄不知、人痛损。
原本互不知名,奈何前世缘分早已注定。
一封书信,便成就了媒聘之约。
不远千里相随,恰似寻盟合姓的婚姻。
道路泥泞。
还隔着距离,轿子难以靠近。
薄薄的纱帐,小驿馆夜凉人静。
红烛一点,幽暗地透出犀角般的晕光。
花与月太多情,摇碎了半窗清影。
终于安顿下来。
悄然不知,有人正为思念而消瘦损伤。
Not knowing each other's name, yet destined by a former tie.
A single letter became the matchmaker's pledge.
Journeying a thousand miles to follow, just like joining clans in marriage.
Muddy mire.
Still kept apart, hard for the sedan chair to draw near.
Gauze curtains thin, the small post-house quiet, night cool.
A crimson dot, secretly connecting like rhinoceros-horn's glow.
Flowers and moon full of passion, shattering half the window's clear shadow.
Safe and sound.
Quietly unaware, how someone is pining away.
描写一段由书信缔结、千里相就的姻缘。
聚焦缘分的不可抗力,映射个体在既定认知框架外的情感联结。
描写一对因书信结缘、千里相从的恋人,在旅途驿馆中幽会的情景。
前缘 · 媒娉 · 相从 · 泥泞 · 人静 · 痛损
东山书院编辑整理