长杨风软弄腰肢。
日长胡蝶飞。
雨馀新绿细通池。
玉钩悬妓衣。
鸿雁远,子规啼。
此情谁得知。
一尊聊与故人持。
醉来悲别离。
长杨风软弄腰肢。
日长胡蝶飞。
雨馀新绿细通池。
玉钩悬妓衣。
鸿雁远,子规啼。
此情谁得知。
一尊聊与故人持。
醉来悲别离。
长长的杨柳在柔风中摆动腰肢。
白昼渐长,蝴蝶翩翩飞。
雨后新生的绿草细密地蔓延到池边。
玉钩上悬挂着歌妓的舞衣。
鸿雁远飞,子规啼鸣。
这番情意有谁能知?
且将一杯酒,与故人共持。
醉意袭来,更悲叹即将的别离。
Long poplars in soft wind sway their slender waist.
The long day sees butterflies in flight, no haste.
After rain, new green threads fine to the pool lead.
A jade hook hangs the songstress's gauzy weed.
Wild geese far, cuckoos cry.
Who knows the feeling hidden thereby?
A cup of wine I hold for an old friend dear.
Drunk, I grieve for the parting drawing near.
王之道春日送别友人之作。
春景与离情的博弈,凸显了情感认同的深刻与无奈。
描绘春日宴饮场景,抒发与故人别离的惆怅之情。
风软 · 腰肢 · 别离
东山书院编辑整理