老懒诗才退,春融醉眼昏。
青山终日对柴门。
柳外断桥流水、几家村。
桃李添新意,池塘失旧痕。
一尊聊复为君温。
倾倒年来酬唱、细论文。
老懒诗才退,春融醉眼昏。
青山终日对柴门。
柳外断桥流水、几家村。
桃李添新意,池塘失旧痕。
一尊聊复为君温。
倾倒年来酬唱、细论文。
我年老疏懒诗才已退,春日融和醉眼昏沉。
终日只对着柴门外的青山。
杨柳那边是断桥流水,坐落着几处村舍人家。
桃树李树增添了新的意趣,池塘却消失了旧日的痕迹。
这一樽酒姑且再为你温上。
倾尽这些年来唱和的诗稿,我们细细品论文章。
My poetic vigor wanes in lazy age, / Spring's warmth blurs my drunken gaze.
All day, the verdant hill faces my rustic gate.
Beyond willows, a broken bridge, a stream—a few village homes await.
Peach and plum trees don fresh attire, / The pond loses its former trace.
Let this cup of wine, warmed once more, fill our shared space.
Pouring out years of verse exchange, we delve deep, thought with thought entwine.
王之道晚年退居乡里所作。
通过田园景物的周期更迭,映照出对文学生涯的深层认同。
描绘春日闲居景象,表达诗酒酬唱、安享田园的淡泊心境。
老懒 · 醉眼 · 酬唱论文
东山书院编辑整理