阳气初升土脉苏。
东郊人散欲回车。
一时春雪十年无。
鱼枕蕉深浮酒蚁,鹿胎冠子粲歌珠。
题诗不觉烛然须。
阳气初升土脉苏。
东郊人散欲回车。
一时春雪十年无。
鱼枕蕉深浮酒蚁,鹿胎冠子粲歌珠。
题诗不觉烛然须。
阳气初升,土地的脉络开始复苏。
东郊游人散去,准备回车。
这一场春雪,是十年未曾有过的。
鱼枕蕉叶深处浮着酒沫,鹿胎冠子上闪烁着歌珠。
题诗之时,不觉烛火已燃到了胡须。
Yang qi first rises, earth's pulse revives.
East of the suburbs, crowds disperse, about to turn their carts.
A moment's spring snow—once in ten years unseen.
Fish-shaped pillows, deep plantain leaves, floating wine-foam; deer-antler caps, bright pearls of song.
Composing poems, unaware the candle burns my beard.
写初春雪后郊游雅集。
在自然周期的复苏中,捕捉文人雅集的忘我瞬间。
描绘初春阳气回升、春雪罕见之际,郊游宴饮的闲适场景。
初升 · 人散 · 回车 · 十年无 · 题诗
东山书院编辑整理