点绛唇

作者: 王之道(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
王之道作品热度:
★★★★☆

词作内容

宿雨朝寒,芳时又过酴醿了。

sù yǔ zhāo hán, fāng shí yòu guò tú mí liǎo。

ㄙㄨˋ ㄩˇ ㄓㄠ ㄏㄚˊㄋ,˙, ㄈㄤ ㄕˊ ㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˋ ㄊㄨˊ ㄇㄧˊ ㄌㄧㄚˇㄛ。˙。

舞环歌绕。

wǔ huán gē rào。

ㄨˇ ㄏㄨㄢˊ ㄍㄜ ㄖㄚˋㄛ。˙。

应恨金杯小。

yīng hèn jīn bēi xiǎo。

ㄧㄥ ㄏㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄟ ㄒㄧㄚˇㄛ。˙。

零乱霜蕤,点缀青青草。

líng luàn shuāng ruí, diǎn zhuì qīng qīng cǎo。

ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨㄤ ㄖㄨㄟˊ,˙, ㄉㄧㄢˇ ㄓㄨㄟˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄘㄚˇㄛ。˙。

花间道。

huā jiān dào。

ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄢ ㄉㄚˋㄛ。˙。

曾遭花恼。

céng zāo huā nǎo。

ㄘㄥˊ ㄗㄠ ㄏㄨㄚ ㄋㄚˇㄛ。˙。

把酒呼晴昊。

bǎ jiǔ hū qíng hào。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄚˋㄛ。˙。

白话文翻译

夜雨过后清晨微寒,芳菲时节又过了酴醿花开的尾声。

歌舞环绕,气氛正浓。

只应怨恨手中金杯太小。

零乱如霜的花瓣,点缀着青翠的草茵。

在那繁花掩映的小径上。

我曾被花儿撩拨起愁绪。

此刻举起酒杯,呼唤着晴朗的苍穹。

英文翻译

Night rain, morning chill, the season of blooms passes beyond the酴醿.

Whirling dance and circling song.

They must resent the golden cup too small.

Scattered frost-petals, dotting the verdant grass.

On the path through flowers.

Once vexed by blossoms' allure.

I raise my cup and call to the clear sky.

创作背景

暮春宴饮后即景抒怀。

深度解构

面对时光周期,以呼晴之举展现认知的主动。

词意解析

词意概括

描写暮春时节雨后花事将尽,引发惜春之情与人生感慨。

本词关键词

酴醿 · 金杯 · 花恼

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 宿雨 · 霜蕤 · 青青草

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

王之道生平简介

王之道(1093-1169),字彦猷,庐州濡须(今安徽无为)人,南宋初期官员、词人。他于宣和六年(1124年)与兄王之义、弟王之深同登进士第,时称“三王”。在文学史上,他主要以词作闻名,其词风在南北宋之交的背景下,既有承袭北宋的婉约,又因时局而流露出家国之思,是研究南宋初期士人心态与词风转变的重要人物之一。

浏览王之道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理