帝乡春色浓於雾。
谁遣双环堆绣户。
金张公子总封侯,姚魏弟兄皆列士。
碧纱窗下修花谱。
交颈鸳鸯娇欲语。
绛绡新结转官球,桃李仆奴何足数。
帝乡春色浓於雾。
谁遣双环堆绣户。
金张公子总封侯,姚魏弟兄皆列士。
碧纱窗下修花谱。
交颈鸳鸯娇欲语。
绛绡新结转官球,桃李仆奴何足数。
帝都的春色比浓雾还要深重。
是谁让成双的玉环装饰着华美的门户?
金、张两家的公子总能封侯,姚、魏这样的兄弟也都位列公卿。
我在碧纱窗下修撰着花卉的谱录。
交颈的鸳鸯娇媚得仿佛要开口说话。
新结的绛色绡丝官球,那些如同桃李仆从般的寻常花木何足挂齿。
Imperial spring, a mist of richest hue.
Who set twin rings upon the broidered door?
The noble scions all receive their fiefs, the brothers Yao and Wei are lords of yore.
Behind green gauze, I tend my floral score.
The mandarin ducks, neck to neck, seem to whisper love's lore.
A crimson silk ball, newly made, a gift from courtly store; peach and plum servants—what are they worth, what more?
南宋宫廷画师讽喻权贵奢靡。
以花谱暗喻权力谱系,揭示门阀政治的封闭性。
描绘帝都春日宴饮的富贵繁华景象,以花喻人,暗含对权贵门第的讽喻。
帝乡 · 封侯 · 列士 · 花谱 · 仆奴
东山书院编辑整理