水悠悠。
长江望断无归舟。
无归舟。
欲携斗酒,怕上高楼。
当年出塞拥貂裘。
更听马上弹箜篌。
弹箜篌。
万般哀怨,一种离愁。
水悠悠。
长江望断无归舟。
无归舟。
欲携斗酒,怕上高楼。
当年出塞拥貂裘。
更听马上弹箜篌。
弹箜篌。
万般哀怨,一种离愁。
江水悠悠无尽。
极目长江,望不见归来的舟楫。
望不见归来的舟楫。
本想携一斗酒,却害怕登上高楼。
回想当年出塞,身披貂裘何等英豪。
更曾聆听马上弹奏的箜篌之音。
那马上弹奏的箜篌之音啊。
万般哀怨,都凝成一种离愁。
Waters stretch far and wide.
Gazing the Long River—no returning boat I spy.
No returning boat I spy.
I’d bring a jug of wine, yet dread to climb the tower high.
Those years beyond the frontier in sable robes I’d go.
And hear the konghou played on horseback, soft and slow.
Played on horseback, soft and slow.
A thousand kinds of sorrow, one single parting woe.
作者以宋臣身份羁留北方。
时空阻隔凸显了历史周期中的个体无力感。
通过望断长江、追忆出塞的今昔对比,抒发深切的离愁与哀怨。
望断 · 斗酒 · 出塞 · 马上 · 离愁
东山书院编辑整理