燕子留君君欲去。
征马频嘶不住。
握手空相觑。
泪珠成缕。
眉峰聚。
恨入金徽孤凤语。
愁得文君更苦。
今夜西窗雨。
断肠能赋。
江南句。
燕子留君君欲去。
征马频嘶不住。
握手空相觑。
泪珠成缕。
眉峰聚。
恨入金徽孤凤语。
愁得文君更苦。
今夜西窗雨。
断肠能赋。
江南句。
燕子想留你,你却执意要走。
征马频频嘶鸣不肯停歇。
我们握手相看,徒然对视。
泪珠连成了线。
愁眉紧锁聚在一起。
离恨渗入琴弦,化作孤凤的哀鸣。
这愁绪让卓文君更加痛苦。
今夜西窗外下着雨。
肝肠寸断时仍能赋诗。
写下这江南的句子。
Swallows try to keep you, yet you must depart.
Your steed neighs incessantly, refusing to stay.
We clasp hands, gazing at each other in vain.
Tears stream down in threads.
Our brows knit in sorrow.
Resentment seeps into the zither, a lone phoenix's cry.
This sorrow makes Wenjun's heart even heavier.
Tonight, rain beats against the western window.
Heartbroken, I can still compose verses.
Lines of the Jiangnan song.
汪元量送别友人时所作。
离别场景的精细博弈,凸显了情感与现实的张力。
描写情人离别时难舍难分的场景与别后的相思之苦。
泪珠 · 眉峰 · 断肠
东山书院编辑整理