朝中措

作者: 王玉(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
王玉作品热度:
★★★☆☆

词作内容

杨花绕昼暖风多。

yáng huā rào zhòu nuǎn fēng duō。

ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄖㄠˋ ㄓㄡˋ ㄋㄨㄢˇ ㄈㄥ ㄉㄨㄛ。

晴云点池波。

qíng yún diǎn chí bō。

ㄑㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄉㄧㄢˇ ㄔˊ ㄅㄛ。

戏数翠萍几靥,零星未碍圆荷。

xì shù cuì píng jǐ yè, líng xīng wèi ài yuán hé。

ㄒㄧˋ ㄕㄨˋ ㄘㄨㄟˋ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧˇ ㄧㄝˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧㄥ ㄨㄟˋ ㄞˋ ㄩㄢˊ ㄏㄜˊ。

软人天气,半如溽暑,半似清和。

ruǎn rén tiān qì, bàn rú rù shǔ, bàn sì qīng hé。

ㄖㄨㄢˇ ㄖㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ, ㄅㄢˋ ㄖㄨˊ ㄖㄨˋ ㄕㄨˇ, ㄅㄢˋ ㄙˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄜˊ。

说与香篝緼火,酒痕梅却衣罗。

shuō yǔ xiāng gōu yūn huǒ, jiǔ hén méi què yī luó。

ㄕㄨㄛ ㄩˇ ㄒㄧㄤ ㄍㄡ ㄩㄣ ㄏㄨㄛˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄏㄣˊ ㄇㄟˊ ㄑㄩㄝˋ ㄧ ㄌㄨㄛˊ。

白话文翻译

杨花在暖风中绕着白昼飞舞。

晴朗的云朵点缀着池中微波。

嬉戏地数着翠萍上的几个酒窝,零星几点不妨碍圆荷生长。

天气软媚宜人,

一半像潮湿的暑热,一半像清爽的平和。

告诉熏笼收起炭火吧,

酒痕与梅香却已沾染了罗衣。

英文翻译

Catkins swirl in daylight, warmed by gentle breeze,

Sunlit clouds dot the ripples on the pond.

I playfully count the dimples on green duckweed leaves,

Sparse, they don't hinder the lotus rounds beyond.

The air is soft and mild,

Half like sultry heat, half like a season reconciled.

Tell the incense brazier to hold its fire,

Wine stains and plum scent cling to silken attire.

创作背景

王玉描绘春末夏初园池闲趣。

深度解构

捕捉气候过渡的微妙博弈,体现对自然周期的敏感。

词意解析

词意概括

描绘春夏之交杨花飘飞、池荷初绽的园池景色,以及人在暖软天气中的闲适生活。

本词关键词

暖风 · 池波 · 香篝

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 田园

情感: 恬淡 · 欣喜 · 柔情

意象: 杨花 · 晴云 · 圆荷

语气: 清新 · 婉约 · 典雅

王玉生平简介

王玉,生卒年及籍贯均不详,其生平事迹在史料中记载极少。其名仅因词作《朝中措》而偶见于后世词选,在文学史上属于极为冷门的文人。其创作时期亦难以确考,文学地位与影响均十分有限。

浏览王玉全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理