八十日官,浩然归去,知心者希。
谓诗有招魂,姑言其概,注其述酒,亦特其微。
不事小儿,惟书甲子,皆是先生杜得机。
看时运,与天荣木,始识真归。
黄唐邈不可追。
慨四十无闻昨已非。
故怀彼仙师,策夫名骥,志夫童冠,寤寐交挥。
人表何时,谁生过鲁,愿企高风慕浴沂。
兹行也,尚庶几短葛,不负公衣。
八十日官,浩然归去,知心者希。
谓诗有招魂,姑言其概,注其述酒,亦特其微。
不事小儿,惟书甲子,皆是先生杜得机。
看时运,与天荣木,始识真归。
黄唐邈不可追。
慨四十无闻昨已非。
故怀彼仙师,策夫名骥,志夫童冠,寤寐交挥。
人表何时,谁生过鲁,愿企高风慕浴沂。
兹行也,尚庶几短葛,不负公衣。
八十日的官职,
浩然归去,知心者稀少。
说诗歌可招魂,
姑且言其大概,
注解他的《述酒》,
也特写其幽微。
不事奉小人,
只书写甲子纪年,
皆是先生把握的机微。
看时运流转,
与天同荣草木,
方始识得真归。
黄帝唐尧之世渺远不可追。
慨叹四十无闻昨日已非。
故而心怀那些仙师,
鞭策名驹,
立志于童冠之志,
寤寐间交相挥勉。
人表何时出现?
谁曾生于过鲁之地?
愿企慕高风,向往浴沂之乐。
此次出行,
尚望能着短葛衣,
不负陶公之衣。
Eighty days as an official,
then grandly returning—those who understand are few.
I say poetry can summon the soul;
roughly speak its essence.
Annotating his 'Narrating Wine',
also captures its subtleties.
He served no petty men,
only dated by the heavenly stems—
all were the master's grasp of opportunity.
Observing the times' turn,
with heaven flourishing trees,
he at last knew true return.
The ages of Huang and Tang are far beyond pursuit.
I sigh at forty, unheard of—yesterday already wrong.
Thus I long for those immortal teachers,
whip the famed steed,
aim for the youth's cap,
waking and sleeping, both striving.
When will the model human appear?
Who was born passing Lu?
I wish to reach for lofty winds, admire bathing in the Yi.
This journey now,
still hopes for short hempen cloth,
not failing the master's robe.
王奕辞官效陶潜,追慕高风。
通过效仿先贤完成对个人治理路径的终极抉择与认同。
词人借陶渊明归隐典故,抒发对官场生涯的厌倦与对自由隐逸生活的向往。
归去 · 知心者希 · 杜得机 · 时运 · 真归 · 无闻 · 高风
东山书院编辑整理