醉醒琼花露。
买扁舟、邵伯津头,向秦邮去。
流水孤村鸦万点,忆少游、回首斜阳树。
又访著、山阳酒侣。
细剔留城碑藓看,上歌舞、一啸江东主。
望凫峄,过邹鲁。
孔林百拜瞻茔墓。
历四阜、少皞之墟,大庭之库。
竟涉汶河登泰岱,候清光,夜半开玄圃。
迤逦问、东平归路。
蚩冢黄花吟笑罢,下新州,醉白楼头赋。
复淮楚,寻故步。
醉醒琼花露。
买扁舟、邵伯津头,向秦邮去。
流水孤村鸦万点,忆少游、回首斜阳树。
又访著、山阳酒侣。
细剔留城碑藓看,上歌舞、一啸江东主。
望凫峄,过邹鲁。
孔林百拜瞻茔墓。
历四阜、少皞之墟,大庭之库。
竟涉汶河登泰岱,候清光,夜半开玄圃。
迤逦问、东平归路。
蚩冢黄花吟笑罢,下新州,醉白楼头赋。
复淮楚,寻故步。
醉醒于琼花露中。
买一叶扁舟,在邵伯津头,
向秦邮而去。
流水孤村,乌鸦万点,
忆起少游,回首看斜阳下的树。
又寻访山阳的酒友。
细辨留城碑上的苔藓,
登上歌舞楼,一声长啸江东主。
望凫峄二山,经过邹鲁。
在孔林百拜瞻仰茔墓。
历经四阜、少皞的废墟,
大庭氏的仓库。
终于涉过汶河登上泰岱,
等候清光,夜半开启玄圃。
迤逦询问东平归路。
在蚩冢黄花边吟笑罢,
下到新州,醉白楼头赋诗。
重返淮楚之地,
寻访旧日的足迹。
Drunk, then sober on Qionghua dew.
I bought a skiff at Shaobo's ford,
headed toward Qinhuai.
A flowing stream, a lonely village, ten thousand crows—
remembering Shao You, I turn to see the slanting sun trees.
Again I seek out mountain companions for wine.
Carefully picking at the moss on Liucheng's stele,
then ascending to song and dance, a shout to the lord east of the river.
Gazing at Fu and Yi peaks, passing Zou and Lu.
At Confucius's grove, I bow a hundred times at the tomb.
Crossing four mounds—the ruins of Shaohao,
the granary of Daiting.
At last I wade the Wen River, climb Mount Tai,
awaiting pure light, at midnight opening the dark garden.
Winding along, I ask the road back to Dongping.
Done chanting and laughing by the chrysanthemums at Chi's mound,
down to Xinzhou, drunk at White Tower, I compose a rhapsody.
Returning to Huai and Chu,
seeking my former steps.
王奕北游齐鲁,拜孔登岱。
地理巡礼实为文化认同的时空博弈与精神溯源。
词人乘舟漫游,途经历史遗迹与名山大川,怀古思贤,寄情山水。
琼花露 · 斜阳树 · 山阳酒侣 · 歌舞 · 汶河 · 醉白楼
东山书院编辑整理