思飘飘。
拥仙姝独步,明月照苍翘。
花候犹迟,庭阴不扫,门掩山意萧条。
抱芳恨、佳人分薄,似未许、芳魄化春娇。
雨涩风悭,雾轻波细,湘梦迢迢。
谁伴碧樽雕俎,笑琼肌皎皎,绿鬓萧萧。
青凤啼空,玉龙舞夜,遥睇河汉光摇。
未须赋、疏香淡影,且同倚、枯藓听吹箫。
听久馀音欲绝,寒透鲛绡。
思飘飘。
拥仙姝独步,明月照苍翘。
花候犹迟,庭阴不扫,门掩山意萧条。
抱芳恨、佳人分薄,似未许、芳魄化春娇。
雨涩风悭,雾轻波细,湘梦迢迢。
谁伴碧樽雕俎,笑琼肌皎皎,绿鬓萧萧。
青凤啼空,玉龙舞夜,遥睇河汉光摇。
未须赋、疏香淡影,且同倚、枯藓听吹箫。
听久馀音欲绝,寒透鲛绡。
思绪飘飞。
我拥着仙子独自漫步,明月照耀着她青翠的发髻。
花期犹然迟来,庭院的树荫不曾打扫,门扉掩闭着山间的萧索意趣。
心怀芳华的遗恨——佳人的缘分如此浅薄,仿佛未允许她的芳魂化作明媚的春娇。
雨声艰涩,风声吝啬;薄雾轻浮,水波细微,湘水之梦遥远缥缈。
有谁陪伴这碧玉酒杯与雕花食案?我笑对那皎洁如琼玉的肌肤,与萧疏的青丝。
青色的凤凰在空中啼鸣,玉龙在夜色中飞舞,遥望天河星光摇曳。
不必急于赋写那疏淡的香影,且一同倚靠着枯藓,静听吹箫之声。
听了许久,余音仿佛将要断绝,寒气透过了鲛人所织的绡纱。
Thoughts drift like mist.
Holding an immortal companion, I stroll alone under the bright moon shining on verdant peaks.
Flower season still delays, courtyard shade unswept, the gate shut on mountain's desolate air.
Embracing fragrant regret— the fair one's fate is thin, as if her soul is not allowed to turn spring's charm.
Rain sparse, wind stingy; mist light, waves slender— dreams of Xiang River stretch far.
Who will companion the jade cup and carved stand? I smile at her gleaming jade skin, her dark hair flowing free.
A blue phoenix cries in the void, a jade dragon dances the night, gazing afar where the Milky Way's light shimmers.
No need yet to compose of sparse scent and pale shadow; let's lean together on mossy stone, listening to the flute.
Listening long, the lingering notes nearly break, cold piercing the mermaid's silk.
月夜怀人,寄托孤高之志。
在孤寂的审美中,完成了一次深邃的自我认知确认。
词人借咏梅寄托孤寂情怀,在清冷意境中抒发对高洁芳魂的追慕与人生孤寂之感。
仙姝 · 芳魄 · 湘梦 · 吹箫 · 雕俎 · 河汉
东山书院编辑整理