阴积龙荒,寒度雁门,西北高楼独倚。
怅短景无多,乱山如此。
欲唤飞琼起舞,怕搅碎、纷纷银河水。
冻云一片,藏花护玉,未教轻坠。
清致。
悄无似。
有照水一枝,已搀春意。
误几度凭栏,莫愁凝睇。
应是梨花梦好,未肯放、东风来人世。
待翠管、吹破苍茫,看取玉壶天地。
阴积龙荒,寒度雁门,西北高楼独倚。
怅短景无多,乱山如此。
欲唤飞琼起舞,怕搅碎、纷纷银河水。
冻云一片,藏花护玉,未教轻坠。
清致。
悄无似。
有照水一枝,已搀春意。
误几度凭栏,莫愁凝睇。
应是梨花梦好,未肯放、东风来人世。
待翠管、吹破苍茫,看取玉壶天地。
阴云堆积于龙荒塞外,寒气度过雁门关,我独倚西北高楼。
惆怅白日短促无多,乱山如此令人愁。
想唤飞琼仙子起舞,又怕搅碎纷纷银河水波。
那一片冻云,藏着护着玉花,不让它轻易坠落。
清雅的意致。
悄然无可比拟。
有一枝照水梅花,已搀和着几分春意。
我几度凭栏误认,莫愁女凝眸远睇。
应是梨花正做好梦,不肯放东风来到人世。
等待翠笛吹破苍茫暮色,看取那玉壶中澄澈的天地。
Darkness piles on northern wastes, cold crosses wild goose gates, alone I lean on the northwest tower.
Grieving the short light, so little left, such chaotic peaks in this hour.
I'd call Fair Qiong to dance, yet fear to shatter the Silver River's sparkling shower.
A sheet of frozen cloud conceals and guards jade flowers, not letting them fall with light power.
Pure allure.
Quiet, nothing compares.
A single branch mirrored on water already mingles with spring's airs.
Too many times I've leaned on rails, mistaken Mo Chou's gazing stares.
It must be the pear blossom's sweet dream, not yet allowing the east wind to wake earthly schemes.
Wait for the jade flute to blow apart the vast gray haze, to see a jade-pot heaven and earth in a crystal phase.
冬末盼春,寄寓遗民对时局的复杂认知。
在冻云与春意的张力中完成对历史周期的静观。
词人于冬日高楼独倚,见冻云寒山,欲唤春归而不得,寄情于待春绽放的梨花,意境清冷而暗含期盼。
独倚 · 短景 · 起舞 · 春意 · 凭栏 · 苍茫
东山书院编辑整理