孤峤蟠烟,层涛蜕月,骊宫夜采铅水。
讯远槎风,梦深薇露,化作断魂心字。
红瓷候火,还乍识、冰环玉指。
一缕萦帘翠影,依稀海天云气。
几回殢娇半醉。
翦春灯、夜寒花碎。
更好故溪飞雪,小窗深闭。
荀令如今顿老,总忘却、樽前旧风味。
谩惜馀熏,空篝素被。
孤峤蟠烟,层涛蜕月,骊宫夜采铅水。
讯远槎风,梦深薇露,化作断魂心字。
红瓷候火,还乍识、冰环玉指。
一缕萦帘翠影,依稀海天云气。
几回殢娇半醉。
翦春灯、夜寒花碎。
更好故溪飞雪,小窗深闭。
荀令如今顿老,总忘却、樽前旧风味。
谩惜馀熏,空篝素被。
孤耸的礁石蟠绕着烟雾,层叠的波涛中蜕出一轮月,骊宫深夜采集着铅水般的龙涎。
讯息随浮槎远风而来,梦魂深处萦绕着蔷薇露,化作了令人断魂的心字香。
红瓷等待着火候,才初次识得那冰环玉指般的香饼。
一缕翠影萦绕在帘间,依稀是海天之间的云气。
多少回,看她娇慵半醉的模样。
共剪春灯,夜寒中灯花碎落。
更美妙的是故园溪边飞雪,小窗紧紧关闭。
如今的荀令已然骤然衰老,总忘却了酒樽前的旧日风味。
空自惋惜余香,徒对空熏笼与素被。
Lone reef coils smoke, layered waves shed moonlight, night in Li Palace drawing leaden water.
Message borne by raft wind, dream steeped in rose dew, transforms to heartbreak, a heart-shaped incense.
Red porcelain awaits the fire, then first glimpsed: icy rings, jade fingers.
A wisp of shadow clings to the curtain, emerald, dim as sea-sky cloud-breath.
How many times, tipsy with charming languor?
Trimming the spring lamp, night cold, flowers shatter.
Better still, old creek in flying snow, small window tightly shut.
Minister Xun now suddenly aged, wholly forgets the old taste before the wine.
Vainly cherishing the lingering scent, an empty censer, plain quilt.
王沂孙咏龙涎香,寄托亡国之思。
气味成为连接过往与当下、维系文化认同的密钥。
借龙涎香之采制与焚爇,追忆往昔情事,感怀旧梦难寻、年华老去之怅惘。
龙涎香 · 心字香 · 候火 · 萦帘 · 殢娇 · 荀令 · 馀熏
东山书院编辑整理