翠云遥拥环妃,夜深按彻霓裳舞。
铅华净洗,涓涓出浴,盈盈解语。
太液荒寒,海山依约,断魂何许。
甚人间、别有冰肌雪艳,娇无奈、频相顾。
三十六陂烟雨。
旧凄凉、向谁堪诉。
如今谩说,仙姿自洁,芳心更苦。
罗袜初停,玉珰还解,早凌波去。
试乘风一叶,重来月底,与修花谱。
翠云遥拥环妃,夜深按彻霓裳舞。
铅华净洗,涓涓出浴,盈盈解语。
太液荒寒,海山依约,断魂何许。
甚人间、别有冰肌雪艳,娇无奈、频相顾。
三十六陂烟雨。
旧凄凉、向谁堪诉。
如今谩说,仙姿自洁,芳心更苦。
罗袜初停,玉珰还解,早凌波去。
试乘风一叶,重来月底,与修花谱。
翠云遥拥着佩环的妃子,夜深按彻霓裳羽衣舞。
洗尽铅华,涓涓出浴,体态盈盈似能解语。
太液池一片荒寒,海山隐约可见,断魂不知在何处。
难道人间别有一番冰肌雪艳之姿,娇媚无奈,频频回顾?
三十六陂烟雨迷蒙。
旧日的凄凉、能向谁倾诉。
如今休说那仙姿自洁,芳心实则更苦。
罗袜初停,玉珰还未解下,早已凌波仙去。
试乘风驾一叶扁舟,重来月色之下,与你共修花谱。
Emerald clouds from afar embrace the ring-adorned consort, / Deep night, she finishes the Rainbow Skirt dance.
All cosmetics washed clean, / Glistening from her bath, / Full of grace, understanding speech.
The Taiye Pond bleak and cold, / Sea and mountains faintly visible— / Where has her broken soul gone?
How is it that in the mortal world, / There exists another, skin of ice, snow-bright beauty, / Delicate beyond help, / Constantly glancing back?
Thirty-six lakelets shrouded in mist and rain.
Old desolation— / To whom can it be told?
Now it's futile to speak / Of her immortal grace, naturally pure— / Her fragrant heart is even more bitter.
Silken socks just come to rest, / Jade earrings still to be removed— / She early treads the waves and departs.
Try riding a single leaf upon the wind, / To return beneath the moon, / And compile the register of flowers.
王沂孙咏白莲,兼怀杨妃。
在历史与传说的博弈中,定位个体命运的哀婉与超脱。
借咏白莲寄托身世之感,以仙姿冰肌喻高洁,抒写孤寂凄苦心境。
冰肌雪艳 · 仙姿自洁 · 芳心更苦 · 断魂 · 凌波
东山书院编辑整理