琼妃卧月。
任素裳瘦损,罗带重结。
石径春寒,碧藓参差,相思曾步芳屧。
离魂分破东风恨,又梦入、水孤云阔。
算如今、也厌娉婷,带了一痕残雪。
犹记冰奁半掩,冷枝画未就,归棹轻折。
几度黄昏,忽到窗前,重想故人初别。
苍虬欲卷涟漪去,慢蜕却、连环香骨。
早又是,翠荫蒙茸,一似一枝清绝。
琼妃卧月。
任素裳瘦损,罗带重结。
石径春寒,碧藓参差,相思曾步芳屧。
离魂分破东风恨,又梦入、水孤云阔。
算如今、也厌娉婷,带了一痕残雪。
犹记冰奁半掩,冷枝画未就,归棹轻折。
几度黄昏,忽到窗前,重想故人初别。
苍虬欲卷涟漪去,慢蜕却、连环香骨。
早又是,翠荫蒙茸,一似一枝清绝。
琼妃静卧于月下。
任凭素白罗衣消瘦损旧,罗带重新系结。
石径上春寒犹在,青苔参差斑驳,相思曾踏过芬芳的屐痕。
离魂分担着东风的怅恨,又梦入孤水阔云之境。
算来如今,她也厌倦了娉婷姿态,带着一抹残雪的痕迹。
还记得冰奁半掩,冷枝尚未画成,便轻折归舟。
几度黄昏,忽又来到窗前,重想故人初别情景。
苍龙般的梅枝欲卷涟漪而去,缓缓蜕下连环香骨。
早又是翠荫浓密蒙茸,全然如一枝清绝之姿。
Jade consort reclines beneath the moon.
Let her plain robe grow thin, the silken sash double-knit, worn soon.
Stone path feels spring's chill, mosses green and uneven, where longing once trod in scented traces even.
Parted soul splits the east wind's regret, dreaming again into lone waters, clouds wide and wet.
Now, I reckon, she tires of grace, bearing a trace of lingering snow's embrace.
Still recall the half-shut icy case, cold branch sketched unfinished, light oar turned in haste.
How many dusks, sudden at the window's space, relive the first parting from that familiar face.
Dark dragon coils, about to curl ripples away, slowly sheds its linked fragrant bones' array.
Early again, under emerald shade lush and deep, just like a single branch, pure and steep.
咏梅,寄托故国之思与人格坚守。
通过梅的蜕变展现文化认同的深层博弈。
借梅花疏影寄托对故人的相思离恨,以冰清玉洁之姿喻人,抒写物是人非的惆怅。
卧月 · 素裳 · 罗带 · 离魂 · 梦入 · 娉婷
东山书院编辑整理