妾似春蚕抽缕。
君似筝弦移柱。
无语结同心,满地落花飞絮。
归去。
归去。
遥指乱云遮处。
妾似春蚕抽缕。
君似筝弦移柱。
无语结同心,满地落花飞絮。
归去。
归去。
遥指乱云遮处。
我好似春蚕不断抽丝。
你好似筝柱移动调音。
默默无语中结成同心,却只见满地落花飞絮。
归去吧。
归去吧。
遥指那乱云遮蔽的远方。
I am like a spring silkworm spinning its thread.
You are like the moved pillars on a zither's strings.
Wordlessly we tied the同心 knot, under falling blossoms and flying willow catkins.
Go back.
Go back.
Pointing afar where chaotic clouds veil the way.
以春蚕筝弦喻情丝心绪,言简意永。
通过精妙隐喻,揭示亲密关系中的认知错位与沟通困境。
以春蚕筝弦喻相思,借落花飞絮诉离情,遥指归处云遮雾绕,表达女子对情人的眷恋与离别惆怅。
同心 · 归去 · 无语 · 抽缕 · 移柱
东山书院编辑整理