绿槐千树西窗悄,厌厌昼眠惊起。
饮露身轻,吟风翅薄,半翦冰笺谁寄。
凄凉倦耳。
漫重拂琴丝,怕寻冠珥。
短梦深宫,向人犹自诉憔悴。
残虹收尽过雨,晚来频断续,都是秋意。
病叶难留,纤柯易老,空忆斜阳身世。
窗明月碎。
甚已绝馀音,尚遗枯蜕。
鬓影参差,断魂青镜里。
绿槐千树西窗悄,厌厌昼眠惊起。
饮露身轻,吟风翅薄,半翦冰笺谁寄。
凄凉倦耳。
漫重拂琴丝,怕寻冠珥。
短梦深宫,向人犹自诉憔悴。
残虹收尽过雨,晚来频断续,都是秋意。
病叶难留,纤柯易老,空忆斜阳身世。
窗明月碎。
甚已绝馀音,尚遗枯蜕。
鬓影参差,断魂青镜里。
西窗外千棵绿槐静悄悄,我从昏沉的昼眠中惊起。
饮露而身轻,吟风而翅薄,这半剪冰绡般的薄翼寄给谁?
听来只觉凄凉,使倦耳更疲。
徒然重拂琴弦,却怕去寻那冠饰与耳珰(暗指蝉形饰物)。
恍如深宫短梦,对着人犹自诉说憔悴。
残虹收尽阵雨,晚来蝉声频断续,全是秋意。
病叶难留枝头,纤弱的枝干易老,空自回想斜阳下的身世。
窗外月明,光碎如蝉翼。
为何余音早已断绝,却还遗下枯蜕?
鬓发已参差斑白,断魂凝在青镜之中。
A thousand green locusts by the west window, quiet; / Listless, from daytime slumber startled awake.
Drinking dew, body light; / Chanting in the wind, wings thin— / Half-cut icy missive, who to send?
Desolate, weary ears.
Vainly again stroking zither strings, / Fear to seek hairpin and earring.
A short dream of the deep palace, / To others still recounting languor.
Fading rainbow gathers the spent rain; / Evening comes, frequent, intermittent—all autumn's mood.
Sick leaves hard to retain, / Slender twigs easily age— / Vainly recalling the slanting sun, a lifetime.
Window bright, moon shattered.
How is it the last sound already ceased, / Yet the dried husk remains?
Hair-temples streaked with grey, / The broken soul in the green mirror's depth.
咏蝉,自伤身世,寄托故国之思。
蝉蜕遗音与镜中鬓影,勾勒出个体在时代治理变迁下的身份焦虑。
借秋蝉意象抒写身世飘零、孤寂凄凉的迟暮之悲。
惊起 · 憔悴 · 秋意 · 身世 · 断魂
东山书院编辑整理