晚寒伫立,记铅轻黛浅,初认冰魂。
绀罗衬玉,犹凝茸唾香痕。
净洗妒春颜色,胜小红、临水湔裙。
烟渡远,应怜旧曲,换叶移根。
山中去年人到,怪月悄风轻,闲掩重门。
琼肌瘦损,那堪燕子黄昏。
几片故溪浮玉,似夜归、深雪前村。
芳梦冷,双禽误宿粉云。
晚寒伫立,记铅轻黛浅,初认冰魂。
绀罗衬玉,犹凝茸唾香痕。
净洗妒春颜色,胜小红、临水湔裙。
烟渡远,应怜旧曲,换叶移根。
山中去年人到,怪月悄风轻,闲掩重门。
琼肌瘦损,那堪燕子黄昏。
几片故溪浮玉,似夜归、深雪前村。
芳梦冷,双禽误宿粉云。
在傍晚的寒凉中伫立,记得那时铅粉淡淡、黛眉浅浅,初次认出了那冰清玉洁的精魂。
绀青的罗纱衬托着玉肌,仿佛还凝结着茸茸唾迹般的香痕。
洗净了那嫉妒春光的秾艳颜色,胜过那临水浣裙的娇小红衣。
烟波渡口遥远,她应会怜惜旧日的曲调,如今却已移根换叶。
去年曾有人来到山中,惊异于月色悄然、风声轻细,重门闲掩的寂静。
琼玉般的肌体日渐消瘦,怎能再忍受燕子归巢的黄昏时分?
几片来自故溪的落花如浮玉,好似夜归人,回到深雪覆盖的前村。
芬芳的梦境转冷,一双禽鸟误宿在这如粉的云霞之中。
Standing in evening chill, I recall light powder, pale brows, first glimpsing that icy soul.
Purple gauze sets off jade, still holding the fragrant trace of tender down.
Washed clean of spring-envying hues, surpassing Little Red by the water rinsing her skirt.
Mist veils the distant shore; she must pity the old tune, roots moved, leaves changed.
Last year someone came to the mountain, surprised by faint moon, light breeze, idly closed double doors.
Her jade-like frame grown thin, how could she bear swallows at dusk?
A few pieces from the old stream float like jade, as if returning at night to the front village in deep snow.
Fragrant dreams turn cold; a pair of birds mistakenly lodge in the pink cloud.
王沂孙再咏白桃花,寄寓身世。
通过时空错位,展现个体在历史变迁中的认同困境。
咏白梅花,以冰魂玉质喻其高洁,寄托孤寂怀旧之情。
晚寒 · 琼肌瘦损 · 芳梦冷
东山书院编辑整理