日衔山,山带雪。
笛弄晚风残月。
湘梦断,楚魂迷。
金河秋雁飞。
别离心,思忆泪。
锦带已伤憔悴。
蛩韵急,杵声寒。
征衣不用宽。
日衔山,山带雪。
笛弄晚风残月。
湘梦断,楚魂迷。
金河秋雁飞。
别离心,思忆泪。
锦带已伤憔悴。
蛩韵急,杵声寒。
征衣不用宽。
落日衔着远山,群山披着积雪。
笛声在晚风中呜咽,残月清冷。
湘水之梦已断,楚地之魂迷惘。
金河之上,秋雁南飞。
这离别的愁心,这思念的泪水。
锦带也已因憔悴而显得松垮。
蟋蟀鸣声急促,捣衣砧声寒凉。
远征的衣裳啊,不必做得宽大。
The sun sinks behind mountains, snow-clad peaks remain.
A flute mourns in the evening breeze, beneath the waning moon.
Dreams of Xiang River shattered, soul in Chu land lost.
Autumn geese fly over the Golden River, northbound.
This heart of parting, these tears of remembrance.
Even the silken sash grows thin, wounded by sorrow.
Crickets chirp in haste, the pounding block sounds cold.
No need to make the traveler's robe too wide.
王沂孙宋亡后寄怀故国之作。
以秋夜意象构建离散者的身份认同困境。
描绘秋夜边塞的孤寂景象,抒发征人思乡怀人的愁苦之情。
笛弄 · 梦断 · 魂迷 · 别离 · 思忆 · 憔悴
东山书院编辑整理