晨光曙。
遥见□灼文奎,照天心处。
峨眉棱上西飞,北魁南极,腾辉灿丽。
神皋地。
争看碧幢旗戟,蔼然佳气。
深深有美堂中,绣帏□幕,笙歌不住。
知是元戎初度,玉觥频举,云堤烟市。
时听笑声,都人相贺相语。
人人说是,活佛生今世。
襟怀内、严霜莹月,春风秋水。
文肃貂蝉贵。
南丰学问,文昭节义。
若问庄椿岁。
堪谁比,清源曾公寿齿。
郎君宥府,衮衣荣侍。
晨光曙。
遥见□灼文奎,照天心处。
峨眉棱上西飞,北魁南极,腾辉灿丽。
神皋地。
争看碧幢旗戟,蔼然佳气。
深深有美堂中,绣帏□幕,笙歌不住。
知是元戎初度,玉觥频举,云堤烟市。
时听笑声,都人相贺相语。
人人说是,活佛生今世。
襟怀内、严霜莹月,春风秋水。
文肃貂蝉贵。
南丰学问,文昭节义。
若问庄椿岁。
堪谁比,清源曾公寿齿。
郎君宥府,衮衣荣侍。
晨光破晓。
遥见文奎星光芒灼灼,照耀在天心之处。
从峨眉山棱上西飞,北魁星与南极星,腾跃生辉,灿烂绚丽。
这片神异的土地。
争看绿色的旌旗仪仗,蔼然一片佳气。
在深深的有美堂中,绣帏与帷幕低垂,笙歌不停息。
知道是主帅的寿辰开始,
玉杯频频举起,在云堤烟市般的盛景中。
时时听到笑声,都城百姓互相道贺交谈。
人人都说,是活佛降生在今世。
他的襟怀内,有严霜般莹澈的明月,春风秋水般的温润。
兼具文肃公的显贵。
南丰先生的学问,文昭公的节义。
若问他的年岁可比庄子的椿树。
谁能相比?唯有清源的曾公,享有高寿。
他的郎君在宥府为官,身着衮衣荣显侍奉。
Dawn's light breaks through.
Afar, the blazing Literary Star, the sky's heart it imbues.
From Emei's ridge flying west, the Northern Chief, the Southern Pole,
Radiant and splendid, their brilliance takes its toll.
The divine plain, this land.
All vie to see the green canopies, flags, halberds in hand,
Auspicious vapors, gentle and grand.
Deep within the Hall of Perfect Beauty,
Embroidered curtains, silk drapes, songs and music, a perpetual duty.
Knowing it's the Marshal's birthday, start of a new phase,
Jade cups raised frequently, amid clouds, dykes, and misty marketplace.
Now and then, laughter is heard, the city folk,
Congratulating, chatting, a happy cloak.
Everyone says, a living Buddha is born in this age.
Within his bosom, frost sharp as crystal, moon pure as a sage,
Spring breeze and autumn water, wisdom's page.
The literary and solemn, sable and cicada, noble his stage.
Nanfeng's scholarship, Wenzhao's moral courage, his heritage.
If asked for the age of the Zhuangzi cedar tree.
Who can compare? Qingyuan's Duke Zeng, in longevity.
His son in the pardon office, in dragon robes, attends dutifully.
王义山贺某位高官诞辰的应制词。
以星象祥瑞构建权力认同的治理叙事。
描绘元戎寿辰的盛大场景,赞颂其功绩与品德,表达祝福之意。
寿辰 · 元戎 · 腾辉 · 笙歌 · 庄椿
东山书院编辑整理