归来峰下霜如水。
明月三千里。
幽人独立瞰长淮。
谁棹扁舟一叶、趁潮来。
洞庭湖上银涛观。
忆我烟蓑伴。
此身天地一浮萍。
去国十年华发、欲星星。
归来峰下霜如水。
明月三千里。
幽人独立瞰长淮。
谁棹扁舟一叶、趁潮来。
洞庭湖上银涛观。
忆我烟蓑伴。
此身天地一浮萍。
去国十年华发、欲星星。
回到山峰之下,寒霜清冷如水。
明月光华普照三千里。
幽居之人独自伫立,俯瞰着漫长的淮河。
是谁驾着一叶扁舟,趁着潮水而来?
(想起)洞庭湖上观览银涛的壮阔景象。
忆起我那曾披烟蓑的同伴。
此身如同天地间的一叶浮萍。
离开故国十年,黑发已渐欲变得斑白。
Returned beneath the peak, frost flows like water clear.
The bright moon shines for three thousand miles far and near.
The recluse stands alone, gazing o'er the long river's bend.
Who is it, in a leaf-like boat, comes with the tide's send?
On Dongting Lake, I recall the sight of silver waves' might.
I miss my companion in misty raincoat, by my side.
This body is but a duckweed on heaven and earth wide.
A decade away, my hair turns speckled with frost's white.
王以宁漂泊十年后归乡,感慨身世。
浮萍之喻揭示了在历史周期中个体命运的漂泊与无奈。
词人独立长淮畔,见明月霜天、扁舟潮来,感怀去国十年、身世浮萍之悲。
独立 · 去国 · 十年 · 天地 · 星星
东山书院编辑整理