千古黄州,雪堂奇胜,名与赤壁齐高。
竹楼千字,笔势压江涛。
笑问江头皓月,应曾照、今古英豪。
菖蒲酒,窊尊无恙,聊共访临皋。
陶陶。
谁晤对,粲花吐论,宫锦纫袍。
借银涛雪浪,一洗尘劳。
好在江山如画,人易老、双鬓难茠。
升平代,凭高望远,当赋反离骚。
千古黄州,雪堂奇胜,名与赤壁齐高。
竹楼千字,笔势压江涛。
笑问江头皓月,应曾照、今古英豪。
菖蒲酒,窊尊无恙,聊共访临皋。
陶陶。
谁晤对,粲花吐论,宫锦纫袍。
借银涛雪浪,一洗尘劳。
好在江山如画,人易老、双鬓难茠。
升平代,凭高望远,当赋反离骚。
千古黄州,雪堂景致奇绝,声名与赤壁齐高。
《竹楼记》千字文章,笔势压过江涛。
笑问江头皓月,可曾照耀古今英豪?
备好菖蒲酒,窊尊完好,姑且一同去访临皋。
乐陶陶啊。
与谁相对?谈吐如粲花,身着宫锦缝制的袍服。
借这银涛雪浪,一洗尘世劳碌。
好在江山美如画,人易老去,双鬓难再青绿。
在这升平年代,登高望远,正该赋写新时代的《反离骚》。
A thousand ages, Huangzhou's fame, Snow Hall's rare grace, with Red Cliff shares its height.
The Bamboo Tower's thousand words, brush-force o'erwhelms the river's might.
I ask the bright moon o'er the stream: did it shine on heroes, old and new, in light?
With calamus wine, the sunken cup intact, let's visit Lingao, side by side.
Joyful and free.
Who shares this talk? Flowers of speech in bloom, brocade robes finely sewn.
Borrowing silver waves and snow-white foam, to wash away all worldly moan.
Luckily, rivers and hills are like a painting, yet men grow old, and hair turns grey alone.
In this age of peace, gazing far from heights, we should compose a new "Li Sao" of our own.
词人追慕苏轼,游黄州赤壁、雪堂胜迹。
在历史认同中寻找超越时代的精神治理。
词人追怀黄州赤壁历史胜迹与古今英豪,借江山如画之景抒发人生易老、壮志未酬的感慨。
雪堂 · 英豪 · 菖蒲酒 · 临皋 · 尘劳
东山书院编辑整理