五十七年,侵寻老矣,小庵初筑林坰。
故人相过,喜雪舞祥霙。
遍野跳珠浅玉,纵儿童、收满金瓶。
明年待,洗光银海,袖手看升平。
先生。
齐物久,蚁丘罢战,蜗角休征。
趁尊前身健,有酒须倾。
随分村歌社舞,何须问、武宿文星。
忘怀矣,未能忘酒,相与醉忘形。
五十七年,侵寻老矣,小庵初筑林坰。
故人相过,喜雪舞祥霙。
遍野跳珠浅玉,纵儿童、收满金瓶。
明年待,洗光银海,袖手看升平。
先生。
齐物久,蚁丘罢战,蜗角休征。
趁尊前身健,有酒须倾。
随分村歌社舞,何须问、武宿文星。
忘怀矣,未能忘酒,相与醉忘形。
五十七年光阴,渐渐老去,在林野边刚筑起小庵。
故友来访,欣喜瑞雪如祥瑞的冰花飞舞。
遍野跳跃着珠玉般的雪粒,纵使孩童也能收满金瓶。
待到明年,银海般雪光洗净天地,我袖手旁观这太平盛世。
先生啊。
齐同万物已久,蚁丘般的纷争停战,蜗角般的征伐休止。
趁此身健在、樽前有酒,定要倾杯尽饮。
随意享受这村歌社舞,何必过问将星文宿?
本已忘却尘怀,却未能忘酒,与你共醉至忘却形骸。
Fifty-seven years, time's stealthy tread, a hut new-built in woods' embrace.
Old friends come by, delight in snow-dance, auspicious flakes in airy chase.
Pearls leap on fields, jade shards so light, let children fill their golden vase.
Next year awaits, a silver sea washed bright, I'll watch peace rise with folded hands.
Ah, master mine.
Long equating all things, ant-hill wars cease, snail-horn campaigns rest.
While health remains before the cup, pour wine, no need to be repressed.
Follow the village song and shrine dance, why ask of Mars or Venus' zest?
All cares forgot—save wine's recall—we drink till form and mind are lost.
王以宁晚年筑庵,雪中故人来访。
从博弈转向超然,是历经周期后的认知重构。
词人晚年筑庵隐居,与故人赏雪饮酒,表达超脱物外、忘怀世事、安享闲适的心境。
老矣 · 身健 · 村歌社舞 · 忘怀 · 醉忘形
东山书院编辑整理