翠裳微护冰肌,夜深暗泣瑶台露。
芳容淡泞,风神萧散,凌波晚步。
西子残妆,环儿初起,未须匀注。
看明珰素袜,相逢憔悴,当应被、西风误。
十里云愁雪妒。
抱凄凉、盼娇无语。
当时姐妹,朱颜楼褪酒,红衣按舞。
别浦重寻,旧盟唯有,一行鸥鹭。
伴玉颜月晓,盈盈冷艳,洗人间暑。
翠裳微护冰肌,夜深暗泣瑶台露。
芳容淡泞,风神萧散,凌波晚步。
西子残妆,环儿初起,未须匀注。
看明珰素袜,相逢憔悴,当应被、西风误。
十里云愁雪妒。
抱凄凉、盼娇无语。
当时姐妹,朱颜楼褪酒,红衣按舞。
别浦重寻,旧盟唯有,一行鸥鹭。
伴玉颜月晓,盈盈冷艳,洗人间暑。
翠绿衣裳微微护着冰肌玉骨,夜深时在瑶台畔暗自垂泣清露。
芳美的容颜淡雅宁静,风姿神韵萧疏散淡,仿若凌波仙子在暮色中缓步。
好似西施残妆未整,又像杨妃初起未梳,本无须再施脂粉匀注。
看她戴着明珰,穿着素袜,相逢时却容颜憔悴,想必是被那无情的西风所误。
十里长空,云也含愁,雪也生妒。
她怀抱凄凉,盼顾间娇媚却无言倾诉。
回想当年共舞的姐妹,朱颜已在酒意中褪去,身着红衣按节起舞。
如今在别后的水岸重新寻觅,旧日盟约只剩下一行鸥鹭相伴如故。
陪伴这玉颜的是破晓的月色,那盈盈清冷的艳色,仿佛能洗尽人间的酷暑。
Jade-green sleeves guard her icy skin, / In night's depth, she weeps dew from Jasper Terrace within.
Her fair face pale and still, her spirit free and bleak, / She treads the waves in twilight, her steps slow and weak.
Like fading makeup of Xi Shi, or Huan's first rise, / No need for further touch to grace her under skies.
See her bright earrings and plain stockings, meet her weary sight, / Surely she's been betrayed by the west wind's blight.
For ten miles, clouds grieve and snow feels jealous spite.
Embracing desolation, she gazes, lovely yet mute.
Once, sisters with rosy cheeks, wine-flushed faces now dilute, / In crimson gowns they danced to music's absolute.
By separate shores I seek anew, / Only a line of gulls and egrets remains true to the old vow.
With jade-like face under dawn's moon, her chill beauty profound, / Washes away the summer's heat from the mortal ground.
南宋遗民咏白莲寄故国之思。
词人以白莲自喻,展现易代之际士人的身份认同困境与坚守。
以荷花拟人,写其冰清玉洁之姿与凄凉孤寂之境,暗寓美人迟暮之叹。
荷花 · 憔悴 · 凄凉 · 旧盟 · 冷艳
东山书院编辑整理