爱日护轻暖,酝造小春时。
桃溪云敛,一点郎星吐青辉。
炼玉颜容难老,点漆精神如旧,不用摘霜髭。
厌薄蓬莱景,戏踏两凫飞。
潘花底,陶柳外,细民肥。
万家喜色,融瑞气拥牙绯。
凭仗春葱洗玉,领略朱樱度曲,引满又何辞。
只待琴歌毕,安步上丹墀。
爱日护轻暖,酝造小春时。
桃溪云敛,一点郎星吐青辉。
炼玉颜容难老,点漆精神如旧,不用摘霜髭。
厌薄蓬莱景,戏踏两凫飞。
潘花底,陶柳外,细民肥。
万家喜色,融瑞气拥牙绯。
凭仗春葱洗玉,领略朱樱度曲,引满又何辞。
只待琴歌毕,安步上丹墀。
喜爱这日光呵护的轻暖,正酝酿着小阳春的时节。
桃溪上云收雾散,一点郎星般的清辉吐露。
容颜如玉经修炼难老,精神如点漆明亮如旧。
厌倦了蓬莱仙境的薄景,戏踏着双凫飞翔。
在潘岳的花圃旁,在陶潜的柳林外,细民丰足。
万家洋溢着喜色,祥瑞之气簇拥着官服。
凭仗春葱般的手指洗玉,领略朱樱度曲的妙音。
只待琴歌奏罢,便安步走上丹墀。
Cherishing the sun's gentle warmth, brewing a little springtime.
Clouds disperse over Peach Blossom Stream, a star-like radiance gleams.
Jade-like countenance defies age, spirit bright as lacquer, unchanged.
Weary of Penglai's scene, playfully tread on two wild ducks in flight.
Amid Pan's flowers, beyond Tao's willows, the common folk thrive.
A myriad homes glow with joy, auspicious airs embrace the crimson robes.
Relying on spring-onion fingers to wash jade, savoring vermilion cherries with song.
Only wait till lute songs end, then stroll calmly up the crimson steps.
王炎描绘春时祥瑞与仕途期许。
对盛世图景的描绘,暗含了精英对治理周期的乐观预判。
描绘春日和煦、万物欣荣的祥瑞景象,表达对太平盛世与闲适生活的赞美。
护轻暖 · 小春 · 精神如旧 · 万家喜色 · 融瑞气
东山书院编辑整理