朝中措

作者: 王炎2(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
王炎2作品热度:
★★★★☆

词作内容

杜鹃声断日曈昽。

dù juān shēng duàn rì tóng lóng。

ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄕㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄖˋ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄨㄥˊ。

过雨湿残红。

guò yǔ shī cán hóng。

ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ ㄕ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄥˊ。

老色菱花影里,客愁蕉叶香中。

lǎo sè líng huā yǐng lǐ, kè chóu jiāo yè xiāng zhōng。

ㄌㄠˇ ㄙㄜˋ ㄌㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ ㄌㄧˇ, ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄐㄧㄠ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄓㄨㄥ。

柳梢飞絮,桃梢结子,断送春风。

liǔ shāo fēi xù, táo shāo jié zǐ, duàn sòng chūn fēng。

ㄌㄧㄡˇ ㄕㄠ ㄈㄟ ㄒㄩˋ, ㄊㄠˊ ㄕㄠ ㄐㄧㄝˊ ㄗˇ, ㄉㄨㄢˋ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ。

莫恨春无觅处,明年还在芳丛。

mò hèn chūn wú mì chù, míng nián hái zài fāng cóng。

ㄇㄛˋ ㄏㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄨˊ ㄇㄧˋ ㄔㄨˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄞˊ ㄗㄞˋ ㄈㄤ ㄘㄨㄥˊ。

白话文翻译

杜鹃的啼声中断,日光渐明。

雨过后,打湿了残留的红花。

在菱花镜衰老的影子里,

客居的愁绪萦绕在芭蕉叶的香气中。

柳梢飘着飞絮,桃枝结出小果,

就这样送走了春风。

不要怨恨春天无处寻觅,

明年它还会在这芬芳的花丛中。

英文翻译

The cuckoo's cry breaks off as daylight pales.

After the rain, damp remnants of red blooms.

In the mirror's aged reflection,

Lies a traveler's sorrow amid plantain's scent.

Willow tips shed catkins, peach boughs set fruit,

Thus seeing off the spring wind.

Grieve not that spring seems nowhere to be found,

Next year it will return amidst the fragrant grove.

创作背景

王炎暮春伤逝,自我宽解。

深度解构

此词展现了面对自然周期更迭的认知通达与心理博弈。

词意解析

词意概括

暮春时节客居闻杜鹃、见残红,感伤春光逝去,又自我宽慰春去春会再来。

本词关键词

客愁 · 断送春风 · 春无觅处

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 杜鹃 · 残红 · 菱花 · 蕉叶 · 柳絮 · 桃梢 · 芳丛

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

王炎2生平简介

王炎(1138—1218),字晦叔,号双溪,南宋婺源人。他于宋孝宗乾道五年(1169年)进士及第,历任地方官职,晚年官至军器少监。在文学上,其词作语言清丽,情感真挚,虽不以词名显赫,但作品反映了南宋中下层士人的心境与生活,具有一定的文学价值。

浏览王炎2全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理