菩萨蛮

作者: 王炎1(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
王炎1作品热度:
★★★★☆

词作内容

远风江急潮来晚。

yuǎn fēng jiāng jí cháo lái wǎn。

ㄩㄢˇ ㄈㄥ ㄐㄧㄤ ㄐㄧˊ ㄔㄠˊ ㄌㄞˊ ㄨㄢˇ。

晚来潮急江风远。

wǎn lái cháo jí jiāng fēng yuǎn。

ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄔㄠˊ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄩㄢˇ。

横岸断山青。

héng àn duàn shān qīng。

ㄏㄥˊ ㄢˋ ㄉㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄑㄧㄥ。

青山断岸横。

qīng shān duàn àn héng。

ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄉㄨㄢˋ ㄢˋ ㄏㄥˊ。

寄书无雁系。

jì shū wú yàn xì。

ㄐㄧˋ ㄕㄨ ㄨˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧˋ。

系雁无书寄。

xì yàn wú shū jì。

ㄒㄧˋ ㄧㄢˋ ㄨˊ ㄕㄨ ㄐㄧˋ。

归梦只江西。

guī mèng zhǐ jiāng xī。

ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ ㄓˇ ㄐㄧㄤ ㄒㄧ。

西江只梦归。

xī jiāng zhǐ mèng guī。

ㄒㄧ ㄐㄧㄤ ㄓˇ ㄇㄥˋ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

江风从远处吹来,潮水来得迟了。

潮水来得迟了,江风从远处吹来。

对岸青山横断,轮廓分明。

青山横断在对岸,轮廓分明。

想寄书信,却无鸿雁可系。

有鸿雁可系,却无书信可寄。

归乡的梦,只停留在江西。

西江那边,只剩下梦里的归途。

英文翻译

Late comes the tide, the river wind blows far.

Far blows the wind, the river's tide comes late.

Green hills break the shore, a horizontal line.

The shore breaks, hills green in a horizontal line.

No wild goose to bear my letter tied.

No letter to tie on the wild goose's side.

My dream of return stays by the river west.

West river stays, only in dreams I'm blessed.

创作背景

王炎回文词,正读倒读皆成意境。

深度解构

这种回环结构是对时空认知的镜像折叠。

词意解析

词意概括

描绘江潮往复、青山横岸的景色,抒发书信难寄、归梦难成的怅惘之情。

本词关键词

潮急 · 风远 · 寄书 · 归梦

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 山水

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 远风 · 江潮 · 青山 · 断岸 · · 西江

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

王炎1生平简介

王炎(1138—1218),南宋时期官员、学者、文学家。其籍贯记载不一,有称婺源(今属江西),有称安阳(今属河南)。他于宋孝宗乾道五年(1169年)登进士第,历任地方与中央官职,官至军器少监。在文学上,王炎著述颇丰,有《双溪类稿》等传世,其词作风格清疏,部分作品关注农事,在宋词中别具一格,但整体文学影响力不及同时代大家。

浏览王炎1全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理