裁征衣。
寄征衣。
万里征人音信稀。
朝相思。
暮相思。
滴尽真珠,如今无泪垂。
闺中幼妇红颜少。
应是玉关人更老。
几时归。
几时归。
开尽牡丹,看看到荼䕷。
裁征衣。
寄征衣。
万里征人音信稀。
朝相思。
暮相思。
滴尽真珠,如今无泪垂。
闺中幼妇红颜少。
应是玉关人更老。
几时归。
几时归。
开尽牡丹,看看到荼䕷。
裁剪远征的衣裳。
寄送远征的衣裳。
万里之外的征人,音信稀少渺茫。
清晨里思念他。
暮色中思念他。
珍珠般的泪已滴尽,如今再无泪可垂。
闺中的少妇红颜正青春年少。
想来玉门关外的丈夫应已更加苍老。
何时才能归来?
何时才能归来?
牡丹花开尽,眼看又到了荼蘼花开的时节。
Cut the journey clothes.
Send the journey clothes.
The warrior far away, news rare as he roves.
Morning, I miss.
Evening, I miss.
Pearl tears all drained, now no more tears can fall.
In chamber, the young wife, her rosy face so small.
Must be the Jade Pass man, aged beyond recall.
When will he return?
When will he return?
Peonies bloom and end, we see the roses' turn.
王炎思妇词,写征人妻室苦等。
它揭示了战争周期对个体情感认同的无情消磨。
通过闺中少妇为征人裁衣、思念远戍玉关的丈夫,表达对战争造成分离的哀怨与对归期的期盼。
相思 · 音信稀 · 无泪 · 几时归
东山书院编辑整理