往事星移物换,旧游雨冷云沈。
真娘墓草几回青。
问著寒潮不应。
何处芙蓉别馆,依前杨柳离亭。
东风吹泪入重扃。
为唤香魂教醒。
往事星移物换,旧游雨冷云沈。
真娘墓草几回青。
问著寒潮不应。
何处芙蓉别馆,依前杨柳离亭。
东风吹泪入重扃。
为唤香魂教醒。
往事随星移物换,旧游处风雨凄冷云层低垂。
真娘墓前的春草几度枯荣?
询问寒潮,它却默然不应。
昔日芙蓉别馆今在何处?杨柳离亭依然如故。
东风吹送泪水渗入重重门扉。
只为唤醒那缕香魂。
Past events shift with stars, things transform; old journeys lie cold in rain, clouds sink.
Zhenniang's tomb grass—how many times has it turned green?
I ask the cold tide, but it gives no answer.
Where is the lotus别馆? As before, the willow离亭.
The east wind blows my tears into deep gates.
To summon the fragrant soul, I try to wake her.
王同祖怀古词,咏真娘墓寄沧桑。
通过物候与遗址的对照,完成对历史认同的无声叩问。
词人重游故地,追忆亡故的真娘,借景抒发物是人非、幽思难遣的哀情。
往事 · 旧游 · 重扃
东山书院编辑整理