梅花发。
夜寒吹笛千山月。
千山月。
此时愁听,龙吟幽噎。
数枝飞尽南枝雪。
风光又作年时别。
年时别。
江头心绪,乱丝千结。
梅花发。
夜寒吹笛千山月。
千山月。
此时愁听,龙吟幽噎。
数枝飞尽南枝雪。
风光又作年时别。
年时别。
江头心绪,乱丝千结。
梅花绽放了。
寒夜里,笛声穿透了千山之上的月光。
千山之上的月光啊。
此时愁苦地听着,那笛声如龙吟般幽咽呜咽。
几枝梅花上的雪已飞尽,南枝上的雪也快消融。
眼前风光,又像往年此时一样,预示着离别。
像往年此时的离别。
江边的心绪,如同千丝万缕,纷乱难解。
Plum blossoms burst.
Night chill, a flute pierces a thousand moonlit peaks.
A thousand moonlit peaks.
Now I hear, in sorrow, the dragon's moan, choked and deep.
Snow flies from southern boughs, branch after branch spent.
The scene shifts again, parting as in years past.
Parting as in years past.
By the river, my heart's threads, a thousand tangled knots.
王庭珪南渡后忆旧之作。
以物候变迁暗喻家国周期,寄托乱世心绪。
通过寒夜笛声、梅花飞雪等意象,抒发了时光流逝、别离难聚的愁绪。
夜寒 · 吹笛 · 愁听 · 飞尽 · 心绪
东山书院编辑整理