一拂退黄衫子,几团嗅芯蜂儿。
西风吹下月中枝。
种在寒岩影里。
人道蜡梅相似,又传菊满东篱。
饶伊颜色入时宜。
安得香传九里。
一拂退黄衫子,几团嗅芯蜂儿。
西风吹下月中枝。
种在寒岩影里。
人道蜡梅相似,又传菊满东篱。
饶伊颜色入时宜。
安得香传九里。
轻轻一拂那褪色的黄衫,几团嗅着花蕊的蜂儿。
西风将月中桂树的枝条吹落人间。
它被种在寒岩的阴影里生长。
人们说它像蜡梅,又传说菊花已开满东边的篱笆。
就算它的颜色正合时宜。
又怎能令它的香气远传九里之外呢?
A flick of the fading yellow robe; a few clusters of scent-sniffing bees.
The west wind blows down a branch from the moon.
Planted in the cold cliff's shadow it grows.
Some say it resembles the winter plum; others tell of chrysanthemums hedging the east.
Granted its color is in fashion now — how can its fragrance spread for nine miles?
王庭珪,两宋之际诗人,咏桂抒怀。
借物喻人的笔法,暗含对声望传播机制的冷静博弈。
咏蜡梅之清寒孤傲,赞其幽香远播。
退黄 · 嗅芯 · 影里 · 颜色 · 香传
东山书院编辑整理