少年时节,见皇州灯火,衣冠朝市。
天汉桥边瞻凤辇,帘幕千家垂地。
人似神仙,身游佛国,谪堕红尘里。
如今憔悴,渐无往岁欢味。
此夜帝里喧传,太平祥瑞,有街头人醉。
更值端门新又起,楼阙千兵严卫。
朝野多欢,边庭初静,歌舞方腾沸。
良宵好景,异时多少遗事。
少年时节,见皇州灯火,衣冠朝市。
天汉桥边瞻凤辇,帘幕千家垂地。
人似神仙,身游佛国,谪堕红尘里。
如今憔悴,渐无往岁欢味。
此夜帝里喧传,太平祥瑞,有街头人醉。
更值端门新又起,楼阙千兵严卫。
朝野多欢,边庭初静,歌舞方腾沸。
良宵好景,异时多少遗事。
年少时节,曾见京城的灯火,衣冠士人汇聚的朝市。
在天汉桥边瞻仰皇帝车驾,千家万户的帘幕低垂接地。
行人宛如神仙,我仿佛身游佛国,却又谪落在这红尘里。
如今容颜憔悴,往昔的欢愉滋味渐渐消失。
今夜帝都喧传,天下太平祥瑞,街头有人醉倒。
更逢端门新建楼阙,千名兵士严密守卫。
朝野上下多欢庆,边疆战事初平,歌舞正喧腾鼎沸。
如此良宵好景,他日不知会留下多少往事遗闻。
In youth's season, I saw the capital's lamps, robes and courtly market.
By Tianhan Bridge, gazing at the phoenix carriage, curtains of a thousand homes hung to earth.
People like immortals, I wandered a Buddha-land, yet banished to this dusty world.
Now haggard, gradually the old joy fades.
Tonight the imperial city buzzes, peace and auspicious signs, drunkards in the streets.
At the Duan Gate new structures rise, towers and walls guarded by a thousand stern soldiers.
Court and country revel, borders newly quiet, song and dance surge and boil.
Fine night, fair scene—how many tales will be left for other times?
词人回忆汴京元宵盛况,对比今昔。
铺陈盛世表象,暗藏对治理根基的深沉叩问。
词人追忆汴京昔日繁华盛景,对比当下憔悴心境,于良宵中感慨世事变迁。
少年 · 憔悴 · 良宵
东山书院编辑整理